Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Melek74

(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [39] 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ...  >>


Thread: Two pennies for your thoughts ....!!

381.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 06:00 pm

 

Quoting femmeous

 

 

 no work for me im on drugs

 

Got any extras? lol

 

I hereby would like to officially file a protest against your not working on Sundays. I was hoping I could drop off my landry in the laundrammamammama since I (unlike some people) have to work today. I guess I´ll have to buy some new clothes today.



Thread: Candlelight Vigil for Babyglam

382.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 05:57 pm

 

Quoting femmeous

 ooooo hahah

i have noticed it now lol brilliant!

but she is back alive and in one piece

 

 

 

 

Resurrection? lol



Thread: Candlelight Vigil for Babyglam

383.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 04:30 pm

lol lol lol



Thread: Striking Lines or Quote

384.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 04:27 pm

 

Quoting TheAenigma

 I hadn´t considered you to be on that list Sui, but we have a saying "if the cap fits, wear it" so if you feel it is relevant to you, by all means do

 

Well you can call me many things, but until I start defending my faith or culture before humanity, I think I am not included in this particular instance.  I don´t celebrate Woman´s Day, so happy Sunday to you

 

(What a wonderful man Stephen Fry is... if he were not gay I would marry him! )

 

That reminded me of the time where a co-workers invited me to go to a Bible study with her at this new Baptist church she was attending. Since I´m always game for a good show I accepted (was hoping to see Bible thumping and speaking in tongues lol). So we´re sitting in this Bible study group full of good, virtous Christians (which one is the "sarcasm" smiley?) and they had prayer thing at the end where they prayed for people in their lives that needed some divine intervention. So my co-worker asked the group to pray for a colleague of ours whose mother was very sick. You know what they did? They kept asking "Is he saved? Is he saved?" As if that made any f* difference. Let´s not pray for the mother if the son is gonna burn in hell! Well if god is supposed to help only those who profess the faith in him, then no wonder that the "faithful" do the same thing. How disgusting.



Edited (3/8/2009) by Melek74



Thread: Alphabet

385.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 03:24 pm

 

Quoting Chinook

That may be how you pronounce it but it surely is not standard English

 

 

As an Englishman born and bred please defer to my knowledge of my own language. There is certainly no "D" sound at the beginning. I accept that jam and jar are slightly harsh pronunciations of the Turkish j but the ge in garage is also pronounced the same way. I do not believe that there is an exact match in English . Your measure example is close but has a distinct "S" flowing into "Z"  sound. The nearest is probably as in the French name Jacques.

 

I´m not going to argue with you about it. I provided you with a link where you can hear the correct pronounciation. If you can´t hear the "d" sound at the beginning of jar, jam, and japan, then it´s your problem not mine. In any case those words are bad examples for the Turkish pronounciation of "j".



Edited (3/8/2009) by Melek74



Thread: T - E translation

386.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 08:08 am

 

Quoting Uzun_Hava

Hey point of discussion about "bugünkü"   I´ve read that the persian word ´ki´ does NOT follow vowel harmony, but it looks that way in this example.

 

Good point, I haven´t even noticed it until you mentioned it. I looked it up in Lewis´s Turkish Grammar (I know, I know, I have no life {#lang_emotions_rolleyes}) and it said that -ki doesn´t change except for dün and gün where it changes to -kü. It didn´t say the reason why.

 



Thread: T - E translation

387.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 06:51 am

 

Quoting yilgun-7

 

Traditional Turkish sentences:

 

- Bugün, bugündür.Geçmiþi bugününe getirme.

- Geçmiþi bugününe getirirsen, bugünkü hayatýný bozarsýn.

- Geçmiþinizde kapanmayan bir hesabýnýz var mý?Varsa, hemen o hesabý silin.

 

My try as a learner.

 

Today is today. Don´t bring the past into today.

If you bring the past into today, you will spoil the life that is today.

Do you keep a tab (record) of things that are not closed in the past? If you do, always wipe the tab (record) clean.

 



Edited (3/8/2009) by Melek74 [Correction]



Thread: Turk to Eng please

388.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 06:42 am

 

Quoting walter77

thank you for telling me . yes i did get the answer but as the response was i think it means i can´t hold time. i wasn´t sure if that was the correct translation thats why i posted it again. thank you for your help

 

I see you like Kenan Doðulu too. {#lang_emotions_bigsmile}

 

I think that translation will make more sense in the context of the whole line:

 

Ama karar ver, tutamýyorum zamaný. But make a decision, I can´t hold the time.  Basically he´s singing, come on, woman, make up your mind, I´m not getting any younger here. lol

 

Methinks (maybe a native can confirm/correct/elaborate).



Edited (3/8/2009) by Melek74



Thread: Türkçe Ýngilizce lütfen

389.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 04:57 am

 

Quoting Leelu

I believe this means:

 

seni kimseyý sevmediðim kadar seviyorum

 

I did not love anyone/somebody until I love(d) you

 

{#lang_emotions_unsure}

 

I think it says: I haven´t loved anybody like I love you (as much as I love you).

 

or more literally: I love you like I haven´t loved anybody.

 

Wait for corrections.



Edited (3/8/2009) by Melek74



Thread: Need HELPPPPPP !!!!!!!!!! :D:D:D

390.       Melek74
1506 posts
 08 Mar 2009 Sun 03:25 am

 

Quoting Tazx1

 

 

 

Angel, siz hakekatan cok akili bir insansiniz ... ve sana bir soz veririm, gelecekte hic smiley gondermeyecegim. Lutfen, rica ederim, ofkkelenmeyiniz.  Melekler kizgin olemeyecekler.  Tamam

Ok, no problem. I don´t mind the other smileys, just the smiley that suggests I´m crazy.

 

Here´s my last attempt. lol

 

[but I still think it means ... "(This is) the father of the man I saw yesterday" ... but I will not say it too loudly] {#lang_emotions_you_crazy}

 

"This is the father of the man I saw yesterday." would be translated as "O (bu? þu?) adamýný dün gördüðüm babasý(dýr)." (I´m not 100% sure it´s translated correctly, but it would be something close to it).

 

This is the man whose father I saw yesterday. O babasýný dün gördüðüm adam(dýr).

 

The rest is silence. lol



Edited (3/8/2009) by Melek74 [Spelling.]



(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [39] 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked