Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Melek74

(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [46] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ...  >>


Thread: TC mousepad design contest

451.       Melek74
1506 posts
 02 Mar 2009 Mon 04:42 pm

Congratulations Heidi! {#lang_emotions_flowers} Great design!



Thread: Lütfen çevebilir misiniz?

452.       Melek74
1506 posts
 02 Mar 2009 Mon 04:27 pm

Thank you very much for correcting and finishing this Dilliduduk. {#lang_emotions_flowers}

 

This one in particular, I couldn´t get it wrapped around my head: "Hayatýmý birlikte geçirmek istediðim adamýn o olduðunu biliyorum." lol



Thread: ´Falan´

453.       Melek74
1506 posts
 02 Mar 2009 Mon 04:12 pm

 

Quoting *Carla Louise*

Herkese teþekkür ederim

So it can be placed anywhere in a sentence can it?

 

I guess it depends on what you want to say. If you place it before a noun, it´d mean something as "such and such" or "so and so", for example: "falan yerde, falan saatte, falan tarihde" - "in such and such place, at such and such hour, on such and such date". If you place it at the end, it´d be more like: "etc, and so forth, and so on, and the like" (if you place it after some items), or "bla bla bla". If you use it with quantities it´d mean "or so" as in "I waited for her 10 minutes or so" - "On dakika falan onu bekledim."

 

I´m hoping some native speakers will give some more examples here.



Edited (3/2/2009) by Melek74 [Spelling]
Edited (3/2/2009) by Melek74



Thread: Direct objects

454.       Melek74
1506 posts
 02 Mar 2009 Mon 02:41 pm

Quoting Uzun_Hava

 

 

Quoting samarkand

I am confused about when to put an ending for a direct object - does it depend on which verb you use?

For example in the homework writing sentences in the future, it´s O.K. to say ´Muzik dinleceðim´,´futbol seyredeceðim´ and ´Kitap okuyacaðým´ but you have to say ´kitaplarýmý deðiþtirmek istiyorum´ .

Please enlighten me someone or refer me to a lesson I have overlooked!

Thank you, Samarkand.

 

 I think they are should be put into the accusitive.   Muziði futbolu and kýtabý.   but that is just me.   where ýs Melek when we need her?

 

Here I come to save the day ... {#lang_emotions_bigsmile}

 

Ok, this is how I understand it (keep in mind I´m a learner too).

 

In the examples, you´d put a direct object if you´re talking about specific objects. So, I will read a book (any book) would be "Kitap okuyacaðým.", however if you want to say I will read the book (a specific book, a book somebody might have mentioned), you´d use "Kitabý okuyacaðým". You say "kitaplarýmý" and not "kitaplarým" because the books in the example are specific, that is, they are the books that are "my books".

 

And yes, you have to pay attention to the verb too. Most (I think) verbs take the -i direct object, but for some you would put the noun in a different case (for example with hoþlanmak takes - dan/-den - "Kitaptan hoþlanýyorum" - I like/enjoy the book). The dictionary tells you what case you have to put the noun in.

 

I hope that helps. 

 

P.S. There´s a bit about it in this lesson: http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_66



Edited (3/2/2009) by Melek74
Edited (3/2/2009) by Melek74 [Added a link.]



Thread: Lütfen çevebilir misiniz?

455.       Melek74
1506 posts
 02 Mar 2009 Mon 02:16 am

 

Quoting *Carla Louise*

´ A gift for you,sweets and biscuits.  I´m sorry it´s such a small gift. I wanted to buy something more special but I didn´t know what to bring.

 

I usually shower in the mornings. I have my own towel.

Genellikle sabahleyin duþ yaparým. Benim kendi havlum var.

 

Thank you for being so kind.

Böylesine teveccüh gösterdiðin için teþekkür ederim.

 

Thank you for letting me stay.

 

I hope to see you again soon.

Az sonra tekrar görüþürüz, umarým.

 

I need to go to the supermarket.

Supermarkette gitmem gerekiyor.

 

Semi-skimmed milk.

Az yaðlý süt.

 

May I take some bread?

Biraz ekmek alabilir miyim?

 

I need to call my parents. Is there a phone nearby? Is there somewhere I can buy a phone card?

Annem ve babam aramam gerekiyor.  En yakýn telefon var mý? Telefon kartý alacaðým yerde var mý? 

 

I´m so happy to see you again.

Seni gördüðüm için mutluyum.

 

I joined the gym in England.

Ýngilterre´deki spor salonuna katýldým.

 

I have had a few health problems, my blood circulation has some problems, and my stomach. The doctor also gave me some tablets for my skin problems.  I have some tablets to take.

 

I wanted to bring you custard, but I didn´t know which type to buy!

 

I am worried about the summer, because I will definately not be coming back until August. And I will miss ___ very much. I know he will be working and forget me.

 

I know he is the man I want to spend my life with.

Onunla hayatým geçmek istediðimi biliyorum.

 

How was the weather been here? Where I live there was snow!

Orada hava nasýldý? Oturduðum yerde kar vardý.

 

The flight was good/horrible´

Uçuþ iyidi/berbattý.

 

Çoook teþekkür ederim

 

 

 

Wait for corrections.

 

I hope somebody will finish it, I run out of steam for now. If not I´ll try it later.



Edited (3/2/2009) by Melek74
Edited (3/2/2009) by Melek74
Edited (3/2/2009) by Melek74
Edited (3/2/2009) by Melek74



Thread: ´Falan´

456.       Melek74
1506 posts
 02 Mar 2009 Mon 01:00 am

 

Quoting *Carla Louise*

Could somebody give some examples of how this word is used please? I hear it often in conversation and I´m very intrigued What exactly is it´s meaning and when is it used?

 

Þimdiden teþekkürler

 

As far as I understand (I´m a learner too, so wait for additional explanations), the word conveys the meaning of "and so forth", "and the like", "or so".

 

I´ve seen it in the Teach Yourself Beginner´s Turkish" in such sentences like (I hope I remember correctly):

 

Otel uzak mý? Biraz, kirk dakika falan.

Is the hotel far? A little, 40 minutes or so.

 

Baharat almak istiyorum. Kimyon, biber, falan.

I want to buy spices. Cumin, pepper, and the like.



Thread: Mother Teresa

457.       Melek74
1506 posts
 02 Mar 2009 Mon 12:45 am

 

Quoting adana

 

 

 daj spokoj..femme...ile rayz mam powtarzac ze choc czasami nie zgadzam sie z toba....damn..this Spanish kezbord....femme..femme...super jestes..babko....

 

Co to jest? Klub wzajemnej adoracji? {#lang_emotions_lol}



Thread: Mother Teresa

458.       Melek74
1506 posts
 01 Mar 2009 Sun 11:03 pm

 

Quoting libralady

I have moved this thread as I think it has been determined that Mother Teresa is not Turkish.

 

lol lol lol



Thread: important t-e please... thank you

459.       Melek74
1506 posts
 01 Mar 2009 Sun 11:01 pm

 

Quoting deli

 

Quoting justinetime

merhaba
ben cok iyiyim ,,,hayat devam ediyor,artik ben bu konuda birsey duymak istemiyrum,ister seni arasin ister aramasin ister türkiye git ister amerikeya nasil istersen hayat senin hayatin sen karar vermek sorundasin,unutmadan  beni aradi eger bilmek istersen

 

  hello

 I  am very well..... life continues I dont want to hear anything about this subject anymore.

you call or not call ,go to turkey or not go to america or not . if its how you want ,life is your life make a decision its your problem? after forget me, if you want to know he /she called me

ister seni arasin ister aramasin - I think that one should be: either let him/her call you or don´t let him/her call you

 

unutmadan - without forgetting, not to forget

 

That´s the only 2 things I noticed, you might want to wait for another person to check it again.

 



Thread: Mother Teresa

460.       Melek74
1506 posts
 01 Mar 2009 Sun 09:30 pm

 

Quoting Trudy

 

 

Typical American. No, these are NOT the real stories. ...

 

Six to eight? Never heard that number before, most just 1 or 2. Only the ´real´ Sinterklaas - who appears on television every year half November arriving by steam ship from Spain has hundreds, all in charge of something else: cooking Piet, gift wrapping Piet, co-ordinating Piet, writing-Piet, horse-Piet (taking care of Amerigo, Sinterklaas´ white horse), captain-Piet (boss of the ship) etc. etc.

 

NOT real stories? I have to say it´s somewhat dissapointing there will be no 6-8 black Peters coming to my home in the middle of the night. {#lang_emotions_cry}

 

Sedaris is a humor writer, and that bit I quoted is super funny when you hear him read it (it really wasn´t meant as a true portrayal of Dutch Christmas traditions). He also has great ones about learning French, which all of us, who study languages, can greatly relate to.



(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [46] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented