Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>


Thread: Translation please!

631.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 11:22 pm

Come on, Chris! I consider myself as a little child in English and you musn't be sure so much about me. Just think about my large nose, for example. We all eventually are equal.

(Hey, wait!.. you tease me? He he!..)



Thread: Constructing a sentence - 2

632.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:37 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:

Quoting Elisa:

'Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum.'



Later I'm going to my girl friend's house for dinner.



eeek!!!

It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......



bod,

Please threw the words "para, mutluluk, getirmez (money, happiness, does, not, bring)" into a hat and pull the out into a random order.
You are able to make 6 sentences in Turkish as equivalents of two sentences in English.

For example:

Getirmez para mutluluk.=Money doesn't bring happiness.



Thread: Translation please!

633.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:36 pm

Chris,

A good determination about me! You are right, I don't tell of myself. There are two main reasons of this. First one is I don't like to tell of myself much. I think one should be able to known from their writings(posts) and their using languages; I mean someone's post here must give its readers a good clue about them, and at this point there is no need to especially/directly tell of oneself. I sometimes have been reading such posts of people which starts with "I am this",or "I am also that",or "I am interested in these" etc. I personally find such posts ridiculous. The second reason is, I can't express myself and/or my opinion in English yet. That's why I never attempt to do that.

As for not commenting about your messages that I translate, it would not be a good behaviour to comment about the personel relationships. All I have to do is to only translate them, beyond this doesn't interest me. And I respect relationships whether I applaud them or not.

By the way, you can tease me in English, too, like others can do. I don't take that offence.



Thread: Constructing a sentence - 2

634.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:23 pm

Quoting Elisa:


What about this one:

"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



Perfect Elisa, as always!



Thread: Turkce pratik yapmaliyiz

635.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:21 pm

Merhaba daydreamer,

How about this? My English is as good as your Turkish. Good compromise?

I thought I could correct your unimportant mistakes. But I am not sure if you appreciate it. If not, you could show your tolerance for what I will do, at least, for this time.

'Sağol ama bence senin İngilizce'n benim Türkçe'mden daha iyidir. Ben onu sadece dokuz aydır(or dokuz aydan beri) çalışıyorum. Çalıştıkça kafamı duvarlara vuruyorum bazen, öğrenmediğimi duyumsuyorum. Kolay cümle kurmak bile benim için çok zor, sen İngilizce'de felsefe hakkında konuşabilirsin.

Bu arada, ilgili sözün(or özdeyişin) Rousseau'ya ait olduğu doğru. (That would be enough but you can also add this.) Doğru söyledin.



Thread: Plese help to translate to Turkish

636.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 12:49 pm

"Umarım iyisindir. Keyfim yerinde benim. Istanbul'daki bankaya başvurduğun işi edinirsen, bana bildirir misin lütfen. Şayet işi edinmezsen, tüm kış Bodrum'da mı kalacaksın. Özledim seni. Kendine iyi bak."

Quoting christine:

I hope you are well.I am fine. Will you let me know if you get the job you applied for at the bank in Istanbul.If you do not get the job will you be staying in Bodrum all winter.Miss you take care.MSN



Thread: could anyone help to translate these few sentences?THANKS!

637.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 12:43 pm

"Zaman değişebilir, sev gelip-giden zamanı.

Sana gösterebilmiş olmayı nasıl dilerdim, bilsen, sana olan aşkımın diplere nasıl kök saldığını."

Quoting ceilingmak:

"Times might change, love it comes and goes.

How I wish I could have shown you, how deep for you my love goes."



Thread: Help please...

638.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 12:39 pm

"Aşk, sabırlı ve sevendir, kıskanç veya kibirli yahut gururlu değildir; aşk, kötü-biçimli veya bencil yahut alından da değildir; aşk, hataların kaydını tutmaz; aşk, kötüyle mutlu değildir, fakat gerçeklerle mutludur. Aşk, asla terketmez ve onun inancı, umudu ve sabrı asla başarısız olmaz.

Aşk, sonsuzdur..."


Quoting Aidhan:



"Love is patient and kind, it is not jealous or conceited or proud; love is not ill-mannered or selfish or irritable; love does not keep a record of wrongs; love is not happy with evil, but is happy with the truth. Love never gives up; and its faith, hope, and patience never fail.

Love is eternal..."




Thread: i need a translation for reply, help pls~

639.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 12:32 pm

I couldn't translate "cut off the lines" in the fourth lines. The rest are OK. Here is:

"Tatlım, işler nasıl gidiyor bilmiyorum?! Aşkımızı sorgulamaya başlıyorum, öyle görünüyor ki beni hiç umursamıyorsun, tek yaptığın geceleri ve gündüzün arasıra beni aramak,ancak hep sessizliğini korudun ve ardından.... Benden SMS'ler göndermemi istedin, güzel, çokça gönderdim, fakat hiç yanıt almadım, bir tane bile. Ne yaptığını, ne düşÃ¼ndüğünü bilmiyorum. Belki gerçekten yoğunsun, ancak senin için gerçekten önemli olup olmadığımı düşÃ¼nüyorum, bir ileti olsun göndermek için birkaç dakikakını ayırmayı düşÃ¼nmezdin, doğru mu? Peki, senin için gerçekten önemli miyim? Kafam karışık! Aşk, iletişimi gereksinir, fakat konuşmaya istekli değilsen, çok geçmeden tükeneceğimizi söyleyebilirim."

Quoting lululy:



"honey, i don't know what's going on?! i start questioning our love, it seems that you always ignore me, just occasionally called me at night or during the day, but always kept silent and then cut off the lines. you wanted me to send sms, fine, i sent a lot, but i got no replies, even one back. i am getting more and more frustrated. i don't know what u r doing, what u r thinking. may be you r really busy, but i think if i am really important to u, u wouldn't mind to spare several minutes to send me at least one message, right? so, am i really important to u?? i am puzzled! love does need communication, but if you don't eager to talk, i can tell we will be over very soon."



Thread: Turkce pratik yapmaliyiz

640.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 12:18 pm

Quoting Daydreamer:

Herkese yardim ettigi icin tesekkurler.X-mancim -yakinda mukemmel olacagim mi? Mukemmel olacak icin alti aydan daha cok zaman gerekiyor. Hep calisiyorum zaten



Olacaksın sevgideğer daydreamer!

Önceki konu başlıklarında gezinirken gördüm açtığın bu sayfaları. Dikkatimi çekti, bir iki yazı denemeni okuduktan sonra, ilgim arttı. Okudukça, yazdıklarından bambaşka bir daydreamer sezdim. Belki yanılıyorum; yazdıklarının, anadili Türkçe olan birine sevimli görünmesindendir bu belki de- bilemiyorum. Anımsarsan, geçenlerde bana, benim İngilizce'min senin Türkçe'nden daha iyi olduğunu söylemiştin. Bil ki çok alçakgönüllüsün! Ben İngilizce'yi, senin Türkçe'yi kullandığın kadar kullanabilseydim- daha ne isterdim? Övgü değil bu: inan ki Türkçe avucunun içinde. Az daha bakman gerekse de, hepsi bu! Keşke İngilizce'de bu düzeyde olabilseydim!..

Bir şey daha: "Freedom" konu başlığındaki iletinde, Hintli bir filozoftan alıntı yaptığını belirttiğin özdeyiş, sanırım J.J.Rousseau'ya ait olmalı.

"Man is born free, yet lives everywhere under chains.
İnsan özgür doğar, ancak heryerde zincire vurulur."

Daydreamer! Merhaba!



(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked