Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 [67] 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ...  >>


Thread: help please reply asap thanks lol

661.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:59 pm

No problem Christine. Please forget what I wanted.



Thread: help please reply asap thanks lol

662.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:56 pm

"Selam bebeğim!
Kızarkadaşın olmak, ayrıca seninle olmak istiyorum, ve şu anda Turkçe'yi öğrenmeye çalışıyorum. Ben de seni seviyorum ve sen de her daim aklımdasın. Sadece seni sevdiğimi ve hep seveceğimi bilmeni istiyorum, bunu ve seni şimdi çok ama çok özlediğimi hiçbir şey değiştiremez. Seni seviyorum. HoşÃ§akal..."

Quoting christina:


hi baby
i want to be your girlfriend and i want to be with you,
and right now i am trying to learn turkish, and i love you too and you are always in my mind aswell. i just want you to know that i love you, and i always will love you and nothing will ever change that, and that i am missing you so much, i love you. bye...







Thread: RUSSIAN POETRY

663.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:47 pm

You are welcome bliss. I too was glad since you were happy!



Thread: turkish to english translation lutfen

664.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:45 pm

"OK, honey. just don't hunper(hinder) your lessons, and of course, this job(work), too. You can write to me after applying the visa. I wish you good luck for your exams."

Quoting sjm0698:

tmm canim sen derslerini aksatma,bu iside aksatma tabiki bana vizeye basvurduktan sonra yazarsin,sana sinavlarinda basarilar dilerim....



Thread: translation please...

665.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:41 pm

Could it be possible to want you to gime a sample sentence by using the phrase "But, it may be urged, if"? I would be your humble servant.

But, it may be urged, if...



Thread: help please reply asap thanks lol

666.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:38 pm

You are wery welcome. Maybe you would give a sample sentence by using the phrase "But by no kind of calculation can we"? Thus we would have setlled the acoount with each other. Don't you think?

But by no kind of calculation can we...



Thread: translation please...

667.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:34 pm

"Öyle görünüyor ki, aramazda bilinmeyen(or bilmediğimiz) pek çok şey var; beni gerçekten seviyor musun yoksa benle gönül mü eğlendiriyorsun-bilmiyorum! Şayet ilişkimizde ciddi değilsen, yine de birlikte olmalı mıyız. Seni bu anlayışla sevdiğimi söyleyebilirim, ancak aşk iki yönlü olmalı, sadece beni içermesi yeterli değil. Ben hep ama hep verirken, anlaşılan hiçbir şey almıyorum. Geleceğimizi hiç de göremiyorum, bana diyebilir misin: aslında biri var? Şimdi çıkıyorum..."

Quoting lululy:



"it seems like there are so many unknowns between us, i don't know whether you really love me or just for fun?! if you are not serious about our relationship, should we still be together? i can tell you i love you so, but love should be 2-way, only me get involved is not enough, i give and give and give, but it seems like i get nothing back. i can't see our future at all, can you tell me : is there any actually? i wanna quit now..."



Thread: help please reply asap thanks lol

668.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:23 pm

"I always wanted you to be my girlfirend and now I want too but there is the language problem between us, we cannot speak at telephone-even this is a big problem! I am currently taking English course, so give me enough time and I will learn it and everthing will be much better. I love you and you always are in mind. Please don't forget this, baby!"

Quoting christina:

herzaman senin benim kýz arkadasým olmaný istedim ve suanda istiyorum ama aramýzda dil sorunu var telefonda konusamýyoruz bile bu büyük bir sorun su anda ingilizce kursuna gidiyorum bana biraz zaman ver ingilizceyi ögrenicem ve hersey daha güzel olacak..seni seviyorum ve herzaman aklýmdasýn bunu unutma bebeðim..



Thread: RUSSIAN POETRY

669.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 06:09 pm

You are very welcome mella. It was my pleasure.



Thread: Giving instructions.

670.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 05:55 pm

I think I understood what you have asked. And I can see that you think that situation in English just like I sometimes think in Turkish. Actually you are right. But the only difference is that, according to your example, you translate the preposition "in" literary to Turkish. Thus the turkish equivalent of the phrase you gave as example becomes "arabada!". But "arabada" shows a state of position. On the other hand, as far as I understand, it must show a state of direction like "into" or "toward" from angle of the meaning. Right? If so, you could say in turkish:

"Arabaya!"(Toward to the car!!!). It means "Arabaya bin!"(get in the car!) or "Arabanın içine gir".

And there is no need any subject or object in imperative structures as you will always be the first person and order the second person.





(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 [67] 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked