Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 [68] 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ...  >>


Thread: RUSSIAN POETRY

671.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 05:34 pm

Hello bliss,

Thank you very much for Esenin's poems in Turkish. You gave us a real feast in poetry. So, the poems below are my contribution.I am sure you will like them even in Turkish.


İNSAN ORGANİZMASINDA

İnsan organizmasında
yüzde doksan su var,
Paganini'de belki
yüzde doksan aşk!

Ayrıca, bir istisna olarak
kalabalık eziyorsa sizi,
insan tutumunda
yüzde doksan iyilik...

Yüzde doksan müzik
külfet olsa bile,
içimdeki çer çöpe rağmen,
yüzde doksan sen.

Andrey VOZNESENSKİ
Çeviren: Ülkü Tamer


HANÇER

Seviyorum seni çelik hançerim,
Parlak ve soğuk arkadaşım.
Bir Gürcü, öç gününde dövdü seni örste,
Özgür Çerkez, kanlı bir savaşa biledi.

Zambak bir el taşıdı seni bana
Ayrılık anında, anmalık olarak;
Ve ilk kez kan değildi üstünden akan
Acının inciden gözyaşlarıydı, parlak.


O kara gözler, dikilen üstüme,
Gizemli bir tasayla doluydular;
Çeliğin gibi senin, titrek bir alevde,
Ansızın bulanıyor, parlıyordular.

Aşkın dilsiz güvencesi ve yol arkadaşımsın sen,
Seni hep örnek olarak göreceğim;
Değişmeyeceğim ben de, ve ruhum hep
Senin gibi sert kalacak, demirden dostum benim.


Mihail LERMONTOV
Çeviren : Ataol BEHRAMOĞLU


İMAN

İstediğiniz kadar uzatın bekleyişi
gördüğüm şey öylesine berrak
ve bu berraklık bir masal gibi
öylesine bırakmıyor ki beni
şu uyağı koyunca
çok daha güzel bir hayata tırmanacağım
ikinci dize uyunca.
En basit bir soruya bile ihtiyacı yok artık:
Tüm ayrıntılarıyla görüyorum işte
nağme nağme yükseliyor
taş taş üstünde yükselir gibi
ve ne bir pislik ne de bir toz zerresi
tüm hatlarıyla görüyorum yükseliyor
pırıl pırıl yüzyıllardan katlarıyla
insanları diriltme atölyesi...

İşte
geniş alınlı kimyager
deneylerin kırışıklığı
çehresinde.
Kitaptan
- 'Bütün Dünya'dır adı kitabın-
şÃ¶yle bir sayfa açıyor:
Yirminci Yüzyıl...
'Kimi diriltsek acaba?...
Mayakovski'yi?...
Yok canım! Yeni baştan yaşatmaya değmez o şair...
Daha güzel daha değerli daha iyi
birini arayalım...'
Ve nasıl haykırıyorum bilseniz
nasıl haykırıyorum avazım çıktığı kadar
buradan
Bitirmek üzere olduğum şu sayfadan:
'Boşuna karıştırma ilerki sayfaları!
Dirilmeyi hakkeden sadece ben varım!'


Vladimir MAYAKOVSKI
Çeviren : Attilâ TOKATLI



Thread: please last one i promise

672.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 02:32 am

See your ex-post!



Thread: could someone please translate :)

673.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 02:30 am

"Keşke seninle (birlikte) olsaydım." or "Seninle olmayı dilerdim."



Thread: could someone please translate :)

674.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 02:23 am

"I want to be with you."



Thread: Anyone ever been to Marmaris?

675.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 01:48 am

Quoting bod:

Quoting cyrano:

Quoting bod:

I don't want to see a poor imitation of my homeland!!!



This is the most realistic observation/determination on Turkey that I have ever read, as a foreign user's expression, on this site. I was really influenced!



Please do not misunderstand me......
I love the United Kingdom and I am proud to be English. I have also fallen in love with Türkiye, its culture and its people.

I just do not think that Marmaris is representative of England which it seems to imitate. And perhaps more important because of this imitation, Marmaris has lost nearly all that makes it good about being a town in Türkiye!

Cheers, Bod



If I misunderstood you, I apologize to you. But I was serious at what I have said. Well, may I use your expression by changing it a little, by your leave now?

I want to see neither a poor nor a perfect imitation of your homeland!

Greetings.



Thread: What does this mean in English?? Thanks

676.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 01:05 am

If longing had tongue, our hearts would be voice/sound.

Quoting JFraser:

özlemin dili olsaydi yüregimiz ses olur du



Thread: Anyone ever been to Marmaris?

677.       cyrano
0 posts
 01 Dec 2005 Thu 12:26 am

Quoting bod:

I don't want to see a poor imitation of my homeland!!!



bod,

This is the most realistic observation/determination on Turkey that I have ever read, as a foreign user's expression, on this site. I was really influenced!



Thread: can sum1 translate these 2words to english for me

678.       cyrano
0 posts
 30 Nov 2005 Wed 11:54 pm

bod,

How about "etmek"?

etmek: do, make, (also cost, be worth, fetch-a price-)

For example:

eden bulur: one pays for what he/she does
etmediğini bırakmamak: do as much evil as possible

(Umarım içine etmemişimdir bu güzel sohbetinizin!)



Thread: Translation lutfen? English to Turkish

679.       cyrano
0 posts
 29 Nov 2005 Tue 11:46 pm

Of course, we can... Here is:

"Telefonla aramanı yanıtlamamakla seni bugün üzdüğüm için üzgünüm. Olup-biten hakkında düşÃ¼nmem için zamana ihtiyacım var ancak sonra yeniden sana bir ileti göndereceğim?"

Quoting Chris123:

"I am sorry I upset you today by not answering your calls. I need some time to think about things but will send you a message again soon."

Cyrano - perhaps we can do a deal?!



Thread: I need a translation from english to turkish, please

680.       cyrano
0 posts
 29 Nov 2005 Tue 11:39 pm

Oh, I noticed it, of course. You considered it as "so be it". What's more, my thanks was for that.

Thank you very much again.



(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 [68] 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked