Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [111] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ...  >>


Thread: sentences TR-IN

1101.       derya
1360 posts
 20 Jun 2006 Tue 06:59 pm


There was a girl in our class suffering from migrain.Once you get a fit I know what was struggling with it.



Thread: sentences Tür-Ing

1102.       derya
1360 posts
 19 Jun 2006 Mon 07:00 pm

Quoting mamamia:

Mektubu hem çok romantik, çok soylu, hem de işte bu özellikleri nedeniyle bizim dünyamıza ait olmayan bir incelik gibi görmüş olmayınız. Kafka ya da Nazım, Milena ya da Piraya olmalıydık. Yoksa ne anlamı var? Thank you



The letter is either very romantik,very noble and at the same time just because of the following features dont act as you have seen a detail,that is not related to our world.We had to be as Kafka or Nazim,Milena or Piraya.Otherwise is there any sense?



Thread: will someone please translate my bf letter please?urgent -)

1103.       derya
1360 posts
 17 Jun 2006 Sat 01:24 pm

go ahead ,post as PM if u want



Thread: please help translate - English to Turkish

1104.       derya
1360 posts
 17 Jun 2006 Sat 01:20 pm

Bebeğim,siteden mesajını alınca benimle tanışmak istemene çok şaşırdım.Beni tanımak isteyen bütün adamları reddediyordum.Seni gördüğüm andan itibaren sana aşık oldum.Ve hemen senle görüşmeye kabul ettim.Ben de hep senin gibi erkek arkadaşım olsun hayal ettim.Nihayet geldin.Çok mutlu,heyecanlı ve seni tanımaya meraklıyım.
Kendimi güzel falan sanmıyorum.Yoksa beni tanımaya meraklı beni davet eden adamlar var.Oların hiçbirisinden ilgilenmiyorum.Şu anda kalbim sende.Her gün aklımdasın.
Hayatım normal gidiyordu fakat şimdi herşey değişti.Şimdi çok mutluyum ve senin hayatımda olman beni o kadar tamamlanmış hissettiriyor.(yanımda olmayınca bile)Belki söylediğin gibi ruhlarımız yanyana.
İçimdekı tüm korkularıma rağmen sana inanmak o kadar istiyorum ki..Çünkü bana yalan söyledigine inanamıyorum.Bana karşı samimi ve sadık ,güvenilir bir adamın olduğuna inanıyorm.
Evet,aramızdakı mesafenin ve dil sorununun bize engel olmalarını istemem.Birbirimizi severek bütün bunları atlatabiliriz.Seni tanımak asla gerçekleşebilen bir masal gibi bana geliyordu.Birbirlerine uzak olan , o kadar derin duygular ve heyecanlar besleyen iki kişi.Umarım ilişkimiz iyi gider.
Birbirimizi daha görmeden zihni ve duygusal açısından benim erkek arkadaşım olarak seni algıladım.Başka birisiyle çıkmam.Kalbimde bir tek sensin.

Daima senin




Thread: Quick translation many thanks

1105.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 11:47 pm



Merhaba Tulay,
Umarim iyisin,gelecek hafta Nesrin`le karsilastigimda,sen ve erkek arkadasinla gorusmek icin sabirsizlaniyorum.Belki bir ara beraber disariya bir içki veya yemek için çıkarız.Seninle yakinda gorusecegiz,Tulay.

Kendinde iyi bak,selamlar,Richard.



Thread: english to turkish please

1106.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 11:17 pm

Quoting joanne:

1- can i ask you something.
Sana bir sey sorabilir miyim?
2- i have a few things that are worring me.
Beni endiselendiren birkac sey var.
3- i would like you to tell me what will happen at the end of the season about for shop.
Mevsimin sonunda magazayla ne olacagini bana soylemeni isterdim.

4- i am not understanding what will happen.
Ne olacagini anlamiyorum.
5- i know i said i was not worried but i am.
Endiseli olmadigimi soyledigimi biliyorum ama endiseliyim.



Thread: english to turkish please

1107.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 11:00 pm

Quoting emma1997:

as i was telling you about (name), i really think she has a mental health problem,she is doing really crazy things, i think she needs professional help from doctors, i really dont't think she should have been let out of hospital on tuesday, she also told me she is using drugs. as i told you she hid my keys for my car and my house, i found them in her washing machine, but she can't remember doing it.

...`ea gelince gercekten onun zihinsel hastaligi oldugunu dusunmekteyim.Gercekten sacma seyler yapiyor ve bana gore tedavi altina alinmali ..gercekten sali gunu hastaneden onun taburcu olmasinin dogru olmadigini dusunuyorum..uyusturcu aldigini da bana soyledi.Sana dedigim gibi ev ve araba anahtarlarimi saklamisti,onlari bulasik makinesinde buldum ama o bunu yapmis olmasini hatirlamiyor.



Thread: Please help me translate this, Thank-You so much!

1108.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 02:36 pm


I thought that this world has been changing from long time ago,but i was taken in,i made a mistake,the only thing that changes is that I get exhausted.



Thread: Helppp-I am lost-MissionImpossible!!

1109.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 01:44 am


I am going to swim,girls,please dont make the "I am drowning" number.



Thread: sentences Tür-Ing

1110.       derya
1360 posts
 15 Jun 2006 Thu 01:00 pm

I am not very sure about its meaning,maybe u r right.



(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [111] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked