Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 [116] 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ...  >>


Thread: Another short translation please

1151.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 08:15 pm

Quoting Kassie:

When I think of you I get a warm feeling in my heart. You make me so happy. Only 15 days!



Seni düşÃ¼nünce kalbimde bir sıcaklığı hissediyorum.Beni o kadar mutlu ediyorsun.Sadece 15 gün kaldı!



Thread: urgent, please members translate this for me..thanks a bunch

1152.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 07:35 pm

You are welcome,it was a pleasure



Thread: urgent, please members translate this for me..thanks a bunch

1153.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 07:23 pm


Kendimi daha fazla anlatmayacağim.Evet,ona kötü davrandım zira seninle çok ciddyim.Merak etme,seninle (ilişkimizi) devam etmeyeceğim.Benim hakkinda bu yepyeni izlenimin var.git,özgür ol.Hayatım yeterince streslidir.Daha fazla strese girmeye ihtiyacım yok.



Thread: can someone translate this Turkish to English please

1154.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 07:15 pm

ashideiru(apparently not a Turkish word but accidently I know that this means I love you in Japanese Sex:Mail Age:26 Country:Abroad
My impressions about Thailand:1)The most smiling people in the world(Land of Smile).2)Very serene people.You can never seen quarreling and arguing people over the streets.3)Considerable part of the population is formed by women.Their right of opinion in the economy is very strong.4)The country`s economy owns quite a big share in the sex tourism.5)The foreigners living in this country would never go back to their countries.There is a big interest towards foreigners.



Thread: Are there any native Arabic speaking members who are willing to help us?

1155.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 05:48 pm

The same goes for the Bulgarian.Because of the common history we have pleeeenty of Turkish words which makes it so easy for me sometimes because starting to learn a completely new foreign language i speared a lot of time in learning words other than those:
kahve,masa,çeşme,çanta,şapka,kutu,hal,derece,tabiat,demek,acaba,zor,pembe,mor,şaşkın,şenlik v.s. v.s.



Thread: TRANSLATION PLEASE

1156.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 05:39 pm

I think that she is making one of those sweet hand made pieces of cloth which you do stich by stich.this is the embroidery.you can put it in a frame then too.in turkish is called işleme or nakış.



Thread: urgent please translate.thank u so much

1157.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 12:37 pm

Quoting asiaprincess:

I know the situation looks bad but really I am not a bad person. Yes I admit I did ask that (you know what im talking about)from him and it is bad on my part. This makes me look like im a user but with you it's different. Look if you don't believe me, then you can just say me goodbye forever. i will not be angry. maybe i deserve this. maybe this is our destiny..



Biliyorum ,durum çok kötü görünüyor ama ben gerçekten kötü bir insan değilim.Evet,ondan bunu istediğimi itiraf ediyorum (neyi kastettiğimi biliyorsun) ve bana göre bu, çok kötü.Insanlardan yararlanan birisi gibi görünebilirim ama seninle farklıdır.BAk,bana inanmıyorsan bana 'Allahaismarladik ' diye söyle.Ben kızmayacağım.Belki bunu hak ediyorum.Belki kaderimiz bu.



Thread: TURKISH TO ENGLISH TRANSLATION PLEASE

1158.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 12:14 pm

Quoting lauraacorah:

Hi this was a message from a friend I havent heard from him for a long time so dont know if this message was for me or someone else, but would really appreciate it if someone could translate :

APONUN ARABAYi SATTiNMi DURYOMU EGER SATMADiYSAN BEN ALACAM KENDi ARABAMiDA SATiYORUM.



Did you sell Apo`s car?If you haven`t i will buy it.I am selling my car too.



Thread: Lutfen cevebilir misiniz?

1159.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 12:08 pm

good up to this part Sevgilim, senden her zaman duymayı bekleyemeyeceğimi biliyorum

" to expect to hear from someone " this is an expression which means "stay in touch,call" so you can`t translate it literally.

Sevgilim ,her zaman beni arayabilecegini beklemiyorum.



Thread: help help again eng-tr

1160.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:52 am

Sozlerine inanmiyorum.Sozlerine asla inanmayacagim.Gittigini gordum,aski da gordum.Kendini aldatma.Sana demistim ,yapmam gerektigini her zaman yapiyorum.6 ay sonra,belki 1 yil gibi istedigin yere gitmek icin serbestsin.Bu prosedur hakkinda sana cok sey soylemek istedim cunku avukatla konustugumdan baska sirketten bana yardim etmeye razi olan bir kimseyi buldum.Annem ile o ,avukatla beraber bilgilerin izlerini takip edip kaydettiler.Neyse..




(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 [116] 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented