Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 [123] 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ...  >>


Thread: Help translate 2 questions

1221.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 05:57 pm

Quoting HelpJay:

1) Askim aileme saygi duyman beni cok sevindiriyor. Ama ben aileme agustosta senin benimle evlenmek istedigini söyledim ve onlarda bunu kabul etti.

2) ben seninle agustosta evlenmek istiyorum cünkü zmen beni cok korkutuyor senin böyle cok üzüyor ASKIM benimle evlenmek istemiyormusun.



1my love i am happy that you feel respect for my family.But I told my family that you want to marry me in August and they accepted it.

2/I want to marry you in August because your worries are frightining me very much.My love dont you want to marry me?



Thread: Kacuk translation please herkes - turkish - english

1222.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 04:32 pm

the person I love...sorry my mistake.



Thread: Kacuk translation please herkes - turkish - english

1223.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 04:29 pm

Quoting Amanda Jayne:

I hope this is nice??Please could somebody translate....

Askim, Balim, Canim.... Sana karsi herzaman cok sadik olacagim. Seni uzmuycem. Ben'de cok duygusal bir insanim cabuk kirilirim ama sevdigim inandan asla vazgeçemem. Seni çok çok çok seviyorum Amanda !!!


My love,my honey,my soul..I will be always very devoted to you.I won`t upset you.I am very emotional person too,i get offended quickly but i m never giving up from the person I love you.I love you very very very much ,Amanda!"

I know the last bit says he loves me very much, but i dont understand the rest ?? apart from my love, honey??? darling ??

Thank you so much for your help

xxAmanda Jaynexx



Thread: translte plase

1224.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 12:49 pm

Quoting yusuf :

hello, i got this email from unknown sender could any one help me in its transaltion


Arkadaslar bir ek gelir imkan‎ buldum sermaye olarak 10 avro ya ihtiyac‎n‎z var ben su an uyeyim ve test ettim.
Friends, there is an attachment here,I found an opportunity you need 10 euro to start,i am a member right now and I tried it.
Denemenizi tavsiye ederim s‎k‎lmadan ekteki dosyay‎ okursan‎z orda her‏ey aç‎k.
I recommend you to try.Don`t hesitate to read the file in the attachment.Everything is explained there.
فyi günler



Thread: Translation please from english - turkish

1225.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 08:34 pm

ok,ok
nobody`s perfect!i am just learning,
after all its not my mother tongue.



Thread: can somebody please check my translation?

1226.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 06:20 pm

Quoting Marinka:

Yeah, It's much more clear! thanks, not that you said it, it all makes sence. Before that i thought that it was so confusing! Thank you!
I have another question though.
What does iğridir in 'Bak, pek iğridir' means?
and another one... what is 'yakınlarımdan biri'?



Do you mean iri?or eğri?
iğri I havent heard this word.
Look ,its so huge(iri)/egri(curved)

Yakinlarimdan biri-One of my close friends,one of those which are close to me.



Thread: can somebody please check my translation?

1227.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 05:56 pm

OK,

is should be buraya..because in this case you are using a verb with Datif..gelmek always goes with Datif because indicates a movement,direction you are moving to.ok?
If it is burada..so you indicate a place you are talking about,thats why you get Kalma durumu

And the difference between burada and orada..burada indicates a place you are at,so you are in this place and you are talking about it..here..orada is letarally there..and you use it when you are not in the place you are talking about.

at least i think sois it more clear now?



Thread: Translation please from english - turkish

1228.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 05:51 pm

Quoting Amanda Jayne:

Please .....

My sweetheart, i wish you could come to the carvan too.
Askim,karavana sen de gelmeni isterdim.
It's so peaceful and quiet there, its in lovely surroundings. Just behind the caravan is a lovely country walk and a lake.
Orada o kadar sakin ve sessizdir ,etraftaki de cok sevimli.Tam karavanin arkasinda sevimli bir tasra yolu ile bir gol var.
I will be thinking of you all the time i am there. I miss you so much, every second.Ben orada oldugum suresince i hep aklimda olacaksin.Seni cok ozluyorum,her saniye.

I want everything to be okay between us because i love you so so much Aramizda herseyin iyi olmasini istiyorum cunku seni cok cok seviyorum.

Thank you in advance



Thread: can somebody please check my translation?

1229.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 05:38 pm

Buraya gelip okudugum yere bak. Bu,enstitümüzün ana binasi.Kentin merkezinden uzak değildir.Binanin onunde düz geniş cadde var. Sol tarafında – bir köprü, arkasında – bir havuz. Sabahları evimden erken çıkıyorum ve buraya saat sekizde geliyorum. Saat dokuzda derslerimiz başlıyor. Her gün iki saat türkçe dersimiz var. Bu derslerde türkçe konuşuyoruz, okuyoruz ve yazıyoruz.


Well done,you are doing great



Thread: pls pls pls can someone translate??

1230.       derya
1360 posts
 26 Apr 2006 Wed 04:19 pm

I have 150 bullets and 6 hand grenades now, darling and I think off you every moment...





The two contradictory feelings that gave away this message thrilled me..love and war,for a moment i thought of how helpless you can feel when the person that you love is under threaten and is fighting and you cant do anything at all..



(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 [123] 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented