Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 291 292 293 294 295 296 297 298 299 [300] 301 302 303 304 305 306 307 308 309 ...  >>


Thread: one word translation please

2991.       gokuyum
5050 posts
 05 Oct 2012 Fri 12:46 am

 

Quoting insallah

No idea the word zik is written, if they wanted to say it would they not have just written sik ?

 

the sentence is zik gibi kaldin but I don´t think that helps

 

Anyway seems it is not important but thanks anyway.

It is "sik". "sik gibi kadın" means very ugly woman.



Thread: A Few Sentences, Vol. II

2992.       gokuyum
5050 posts
 05 Oct 2012 Fri 12:44 am

 

Quoting Abla

Please correct my sentences.

 

 

1. The more the building shook, the more we held on.

Bina ne kadar çok sarsıldıysa biz de o kadar çok tutunduk.

 

2. The more we saw, the less we could believe.

Ne kadar çok şey gördükse o kadar daha az inanabildik.

 

3. The more they looked, the fewer things they found to retrieve.

Ne kadar çok baktılarsa o kadar daha az kurtalacak şey buldular.

 

4. The more it rains the more serious the problems become.

Yağmur yağdıkça sorunlar daha ciddi olacak.

 

5. I never seem to lose any weight no matter how hard I try.

Ne kadar çok çalışırsam çalışayım hiç kilo veremem galiba.

 

6. Anyway, we’ve got to get to the airport on time, no matter what.

Neyse, ne olursa olsun havaalanında zamanında olmalıyız.

 

7. You will be welcome no matter when you come.

Ne zaman gelirsen gel hoş gelirsin.

 

8. Phone me when you arrive, no matter how late it is.

Ne kadar geç olursa olsun ulaşınca bana telefon et.

 

9. We were playing hide and seek and we couldn’t find him wherever we looked.

Saklambaç oyunuyorduk ve onu nerede aradıysak da bulamadık.

 

10. I shall sell my computer to whoever wants it.

Bilgısayarımı  onu isteyen herhangi birine satacağım.

 

11. No matter how much cats fight there always seem to be plenty of kittens.

Kedıler ne kadar çok dövüşürse dövüşsün hep daha çok yavru olduğu görülüyor.

 

 

 



Thread: one word translation please

2993.       gokuyum
5050 posts
 05 Oct 2012 Fri 12:37 am

 

Quoting insallah

well i have seen it written in a sentence so maybe you should tell the people writting turkish mags

 

zik -- sik -- penis  maybe?



Thread: E to T please short

2994.       gokuyum
5050 posts
 02 Oct 2012 Tue 10:14 pm

 

Quoting harp00n

 

 

Besin zincirinde zeytinin işlevi nedir ?

 

To be eaten?

Milacik and ayse-eski liked this message


Thread: Pure beauty

2995.       gokuyum
5050 posts
 02 Oct 2012 Tue 10:03 pm

Please someone kill me right this moment

ikibir liked this message


Thread: Pure beauty

2996.       gokuyum
5050 posts
 02 Oct 2012 Tue 08:52 pm

http://www.youtube.com/watch?v=l10m70hxT9Y

 

I can happily die listening this song

 

Sezen Aksu – Biliyorsun

Sezen Aksu - You know

Albüm Adı : Ağlamak Güzeldir

The name of the albume: Crying is beautiful

 

Hayat bazen öyle insafsız ki
Küçük bir boşluğundan yakalar
Hissettirmez en zayıf anında
Seni ta yüreğinden yaralar

Life is sometimes so cruel,

It catches you in a small time of your unawareness

Without making you notice in your weakest moment

It wounds your heart deeply.

 

Ellerin kolların bağlansada
Başında kasırgalar kopsada
Sen tüm gücünle karşı koysanda
Seni acımasız sevdaya salar

Even if your hands and arms are tied

Even if storms break on your head

Even if you struggle with your all power

It sends you to cruel love.

 

 

Sende benim kadar gerçekleri görüyorsun
Beraber olamayız benim gibi biliyorsun
Bir başka dünyanın insanısın yavrucağım
Sen kendi dünyanın toprağında büyüyorsun

You see the facts as much as I do

We can´t be together you know as I do

You are a person of another world my darling

You grow on your own world´s soil.

 

Haklısın biraz geç karşılaştık
Oysa hiç konuşmadan anlaştık
Bazı şeyler var ki söylenmiyor
Biz senle sözleri susarak aştık

You are right, we met a little bit late

But without talking we got along.

There are sometings not possible to say

We went beyond words being quite

 

İnsan acılarla kıvransa da
Ve o aşkta bir daha doğsa da
Dünyasını yeniden kursa da
Düşler ve gerçekler ayrı ayrı yaşar

Even if man suffers in pains

Even if he reborns in that love again

Even if he founds his world again

Dreams and facts live seperately.

 

Sende benim kadar gerçekleri görüyorsun
Beraber olamayız benim gibi biliyorsun
Bir başka dünyanın insanısın yavrucağım
Sen kendi dünyanın toprağında büyüyorsun

You see the facts as much as I do

We can´t be together you know as I do

You are a person of another world my darling

You grow on your own world´s soil.



Edited (10/3/2012) by gokuyum

ikibir, Aida krishan, slavica, harp00n and nifrtity liked this message


Thread: ADJUSTMENT OF EGYPT

2997.       gokuyum
5050 posts
 29 Sep 2012 Sat 07:33 pm

 

Quoting AlphaF

Egyptian President Mursi demonstrates how he will adjust Egypt to fit the new world order, in a meeting with his Australian counterpart.

 

http://video.haberturk.com/haber/video/bazi-ayarlamalar-yapti/67319         {#emotions_dlg.holy}

 

We all do that kind of adjustments. It is a part of being human.



Thread: e to t

2998.       gokuyum
5050 posts
 28 Sep 2012 Fri 01:17 pm

What a weird excuse! meh.



Thread: T2E please

2999.       gokuyum
5050 posts
 28 Sep 2012 Fri 01:14 pm

 

Quoting Abla

 

 

My Try:

 

Did you go to your home? Is everything all right? Is it all over? Which one do you think is harder, loving or being loved? I liked Ana from the very beginning. I loved her but I couldn´t get her. Do you think this is so easy? It was just wrong place, wrong time, wrong people. If one of these was different...but it wasn´t. Maybe it was what was predetermined by the destiny, but still it was very painful.

 

Abla, your understanding level of Turkish is really high. You are really an advanced student.

jolanaze, nifrtity and ahmet_a1b2 liked this message


Thread: Absurd news from the Globe

3000.       gokuyum
5050 posts
 25 Sep 2012 Tue 08:14 pm

 

Quoting si++

From: here

Turkish divers ´rescue´ blow-up sex doll from sea

(Reuters) - Turkish rescue workers retrieved an inflatable sex doll from the Black Sea after police were notified by panicked residents who mistook it for a woman´s body floating offshore, Milliyet newspaper reported on Sunday.

 

Police cordoned off a wide stretch of beach in northern Samsun province and sent a team of divers into the water to rescue what appeared to be a drowning woman, it said.

 

The team quickly discovered it was in fact a blow-up doll, which they deflated before throwing in the garbage, the daily said.

 

It was not clear where the blow-up doll had came from. The Black Sea is a key tourism destination for Turks and also sees busy international maritime shipping traffic.

 

 

 

I live in Samsun. I would want to help



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 291 292 293 294 295 296 297 298 299 [300] 301 302 303 304 305 306 307 308 309 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked