Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 [81] 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ...  >>


Thread: PRIVATE MESSAGES NOT PRIVATE

801.       gokuyum
5050 posts
 09 Sep 2013 Mon 09:06 pm

 

Quoting Kelowna

 

 

my concern is not about whether they are boring but the fact that I don´t recall it being disclosed at any time that administration could read your pm´s .

also what about private chat´s in the chat room are they also monitored?

I dont want to believe my colorful pms are read by admin

 

hummayun ali liked this message


Thread: What is the best turkish names ?

802.       gokuyum
5050 posts
 06 Sep 2013 Fri 08:10 pm

Yusuf 



Thread: Love letter translation

803.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2013 Thu 04:56 am

 

Quoting luke.duffman

 

 

Seni Seviyorum, Hayatim. Rüyalarımın kadınısın and my dreams have come true (ve rüyalarım gerçeğe döndü.

 

Benimle evlenir misin?

 

This part is enough for your purpose. No need to wait for a full translation. Dont lose time and go for it. Life is too short.

Henry, TheNemanja, JulianaJuliana and elenagabriela liked this message


Thread: english to turkish

804.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2013 Thu 04:54 am

 

Quoting tomac

My attempt as learner:

 

I want to tell you my life 

Sana hayatımı anlatmak

 

and listen to your all stories

ve bütün hikâyelerini dinlemek istiyorum.

 

Possible answer: I dont want to listen or tell anything.

elenagabriela liked this message


Thread: Syria´s darkest day?chemical weapons?

805.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2013 Thu 04:52 am

I piss further than all of you.



Thread: E2T pls

806.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2013 Thu 04:50 am

Dont force yourself a lot Gölge. Take a rest. You started to lose your mind



Thread: tr-eng

807.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2013 Thu 04:49 am

 

Quoting ulak

Aşk kişinin sevdiğinde yok olmasıdır.

 

thank you .

Love is tthe disappearing of one in his/her beloved.

 



Thread: Translation of Turkish songs into English

808.       gokuyum
5050 posts
 31 Aug 2013 Sat 10:37 pm

 

Quoting kreona

Merhaba!

I´ve started to listen to Turkish songs and like to sing them understanding the lyrics. Also enjoy translating them into English and my native Ukrainian.

Now I need help with some phrases from the song "Tamiri Mümkün Kalbinin" by Mor ve Ötesi, namely:

"Kırılmışız bir yerde tamiri mümkün kalbinin

Fark etmeden isteyince gerçekleşir hayallerin"

AND

"Vazgeçtim hediyenden, bir mum yansın biz bilelim"

 

I would appreciate your help very much, çok teşekkürler!

 

PS I have already got a version for the first two rows from FLoverman and it seems very good:

"we were broken somewhere in your heart which can be repaired,

dreams come true when you demand to not notice."

Others?

I listened to song now. Here is my translation:

 

"Kırılmışız bir yerde tamiri mümkün kalbinin

We are broken somewhere, it is possible to repair your heart

Fark etmeden isteyince gerçekleşir hayallerin"

Your dreams come true if you want without noticing

 

"Vazgeçtim hediyenden, bir mum yansın biz bilelim"

Aside your gift, at least let a candle light let us know.

 



Edited (8/31/2013) by gokuyum



Thread: t-e

809.       gokuyum
5050 posts
 30 Aug 2013 Fri 11:20 pm

 

Quoting strix55

Beni bi yerden çıkartmak zorunda değilsin.faceden sürekli eklemezsen,kafanda böyle sorularla boğuşmazsın.

 

You dont have to remove/delete me always. If you dont add (me) always on facebook, you will not deal with this kind of problems.

nessah liked this message


Thread: Can Yucel - Gitmek - Help please

810.       gokuyum
5050 posts
 30 Aug 2013 Fri 11:11 pm

 

Quoting Abla

My Try:

 

 

Bu günlerde herkes gitmek istiyor
Küçük bir sahil kasabasına
Bir başka ülkeye, dağlara, uzaklara...

 

 

Everyone wants to go these days  -

to a small coastal town,

to another country, to the mountains, far away.


*************

 

Hayatından memnun olan yok.
Kiminle konuşsam ayni şey...
Herşeyi, herkesi bırakıp gitme isteği.

 

There is no one who is happy with his life.

No matter who I talk to it is the same…

what I always find is the wish to leave everything and everyone and go.

 


***************

 

Öyle "yanına almak istediği üç şey" falan yok.
Bir kendisi
Bu yeter zaten.
Herşeyi, herkesi götürdün demektir..
Keske kendini bırakıp gidebilse insan.
Ama olmuyor.

 

There is no such thing as ”the three things one wants to take along”.

You only wants to take yourself,

that is enough.

It means you have left behind taken everything and everyone.

If only a human being could go and leave himself behind

but it is impossible.

 

 

****************


Hani kendimizden razıyız diyelim, öteki de olmuyor.
Yani herşeyi yüzüstü bırakmak göze alınmıyor.

 

Well let’s say we comply with ourselves, there is no other choice,

that is to say we do not take the risk of abandoning everything.

 

 

*****************

 


Böyle gidiyoruz işte.
Bir yanımız "kalk gidelim",
öbür yanimiz "otur" diyor.
"Otur" diyen kazaniyor.
O yan kalabalık zira...
iş, Güç, sorumluluk, çoluk çocuk, aile,
Güvende olma duygusu...
En kötüsü alışkanlık
Alışkanlığın verdiği rahatlık,
Monotonluğun doğurduğu bıkkınlığı yeniyor.
Kalıyoruz...
Kuş olup uçmak isterken, ağaç olup kök salıyoruz.

 

That is how we are going:

one part of us says “go for it and leave”

while the other part says “stay”.

The one that says “stay” wins.

That is because that side is crowded busy

work, power, responsibility, wife and kids, family,

the feeling of being safe.

The worst thing is routine,

the ease that routine gives,

it surmounts the boredom of the squirrel cage.(?) It beats the boredom which monotony gave birth.

We stay.

While hoping to fly like a bird we root in the ground like a tree.

 

**************


Evlenmeler...
Bir çocuk daha doğurmalar...
Borçlara girmeler...
işi büyütmeler...
Bir köpek bile bizi uçmaktan alıkoyabiliyor.

 

Marriages,

another child being born,

debts,

growing businesses,

even a dog can withhold us from flying.

 

***************

 

Misal ben...

Me for instance…

 

*****************

 

 

 

Kapıdaki Rex´i bırakıp gidemiyorum.
Değil bu_şehirden gitmek,
iki sokak öteye taşınamıyorum.
Alıp götürsem gelmez ki...
Bütün sokağım köpeğim olduğunun farkında
Herkes onu o herkesi seviyor.
Hangi birimizle gitsin?

 

 

I cannot go and leave Rex at the door.

 

Let alone going away from this town  -

 

I cannot even move two blocks away.

 

If I took him away he would not come.

 

The whole street has noticed I have a dog,

 

everyone loves him, he loves everyone.

 

Which one of us should he go with?

 

 

 

 

*****************


"Sirtinda yumurta küfesi olmak" diye bir deyim vardir;
Evet, sirtimizda yumurta küfesi var hepimizin
Kendi imalatimiz küfeler.

 

 

There is a saying that one has a basket of eggs on his back.

 

Yes, we all have a basket of eggs on our backs  -

 

a basket we have made for ourselves.

 

*******************

 
Ama e
ğreti de yaşanmaz ki bu dünyada.
Ölüm var zira.
Ölüme inat tutunmak lazim.

 

But one cannot live for the time being either

 

because death exists.

 

One must hold on just to stand against death.

 

 

**************

 



Barik ufak kaçışlar yapabilsek.
Var tabi yapanlar, ama az
Sadece kaymak tabakası
Hepimiz kaçabilsek...
Bütçe, zaman, keyif... Denk olsa.
Gün içinde mesela...
Küçücük gitmeler yapabilsek.

 

 

I wish we could make tiny getaways.

 

Some people do of course, but they are few,

 

only a few privileged people.

 

I wish we could all escape.

 

Budget, time, pleasure…if only there was a balance.

 

If we only could make small passages

 

within a day for instance.

 

 

******************

 



Ne mümkün
Sabah 9, aksam 18
Sonra baska mecburiyetler
Sıkışıp kaldık.
Sırf yeme, içme, barınmanın bedeli
Bu kadar ağır olmamali.

 

 

What can we do: It is not possible

 

from 9 o’clock in the morning till 6 o’clock in the evening.

 

After that other duties.

 

We are jammed.

 

It just cannot be this expensive

 

to eat, to drink and to take a shelter.

 

 

*****************



Hayatta kalabilmek için bir ömür veriyoruz.
Bir ömür karşılığı, bir ömür yani.
Ne saçma...
Bahar midir bizi bu hale getiren?
Galiba.

 

 

We spend a lifetime trying to stay alive,

 

that means paying a lifetime for a lifetime.

 

What a load of rubbish!

 

Is it spring that makes us this way?

 

Maybe so.

 

 

**************

 



Ben her bahar aşık olmam ama
Her bahar gitmek isterim.
Gittigim olmadi hiç.
Ama olsun... istemek de güzel.

 

 

I don’t fall in love every spring

 

but every spring I want to go.

 

That never happened

 

but never mind…it is nice to want it also.

 

Very good translation. I made a few corrections. And it is good that you translated it under the original text.

 



Edited (8/30/2013) by gokuyum

judi96 liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 [81] 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked