Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 [72] 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ...  >>


Thread: Test-123

711.       gokuyum
5050 posts
 09 Dec 2013 Mon 04:06 pm

 

Quoting tunci

 

 

May be those texts were something like this ? 

 

Hikmet´in dört yaşındaki oğlu çok güzel konuşuyor.

 Subject                               

Hikmet´s 4 year old son is speaking very well.

Hikmet´s son who is 4 year old is speaking very well.

 

whereas ;

Hikmet´in dört yaşında [bir] oğlu var.

 Subject                    Object 


Hikmet has 4 year old son.



 

Dear tunci I think subject here is : Hikmet´in dört yaşında oğlu. We cant seperate it. I am thinking about why sometimes we use -ki and why sometimes we dont use it. When I have an answer I will post it

 



Edited (12/9/2013) by gokuyum



Thread: T to E please help

712.       gokuyum
5050 posts
 09 Dec 2013 Mon 03:51 am

 

Quoting Jackson23

hasret, yanlızlığı çoğaltan deniz 
ayrılık acıyla süzülür kandan 
nefesin fermandır Topkapı Sarayı´nda 
dönüşünü bekliyor rıhtımda şehzadeler 
öylesine yorgun, mahzun ve candan 

 

Longing is a sea that increases loneliness

Seperation is filtered with pain from blood.

Your breath is an edict in Topkapı Palace.

Princes wait your return in the dock

So tired, sad and sincere.

 



Edited (12/9/2013) by gokuyum

Sonia1981 and Alizeh liked this message


Thread: small e. text to t. please

713.       gokuyum
5050 posts
 09 Dec 2013 Mon 03:27 am

 

Quoting ValeriYa

The elder I am, the better I understand how practical is old turkish tradition of omitting birthday celebrations for audults. How important the day was for me in univercity time and how irritating it is now, 15 years later!

I do not belive the words I hear and I do not like unnecessary presents I get.

Every year I wish to turn my birthday to a regular day. Usually I close my phone and travelling somewhere far, but mails find me even on other part of the Globe.

Yaşlandıkça Türklerin yetişkinlerin doğum günlerini kutlamama geleneğinin ne kadar pratik olduğunu daha iyi anlıyorum. Üniversitedeyken doğum günü benim için ne kadar önemliydi ama 15 yıl sonra şimdi ne kadar da rahatsız edici!

Duyduğum sözlere inanmıyorum ve aldığım gereksiz hediyeleri beğenmiyorum.

Her yıl doğum günümü sıradan bir güne döndürmeyi diliyorum. Genellikle telefonumu kapatıyorum ve uzak bir yere gidiyorum. Ama mailler dünyanın en uzak yerinde olsam bile beni buluyor.

 



Edited (12/9/2013) by gokuyum
Edited (12/9/2013) by gokuyum

Sonia1981 and ValeriYa liked this message


Thread: yardim eder misiniz lutfen?

714.       gokuyum
5050 posts
 09 Dec 2013 Mon 03:20 am

 

Quoting Whiteout

Hi First of all you didn´t have to seperate "de" in Turkce´de, you simply type Turkcede.Second, your question is little complicated as they don´t use "are you remembering" in Turkish,however if you are seeking a mode a mode translation for a legal intend or so, "do you remember" translates to "hatirlar misin?" not to "hatirliyor musun?".For every day translation yes you may say "hatirliyor musun" for" do you remember" but certainly not the correct translation.Take care

 

No you have to seperate de with an apostrophe. Because Türkçe is a proper noun. So Türkçe´de is correct.



Edited (12/9/2013) by gokuyum



Thread: Merhaba Almanyadan :))))

715.       gokuyum
5050 posts
 06 Dec 2013 Fri 08:03 pm

 

Quoting Abla

Memnun oldum. Sınıfımıza hoşgeldiniz.

 

Bana gelince finliyim. Üç yıldır Türkçe öğreniyorum.

 

There is a saying in Turkish abla "to write the book of something" It means you know everything about that thing. 

 

I guess after three years now you can write the book of Turkish language

elenagabriela, TheNemanja and tunci liked this message


Thread: durumu çaktı

716.       gokuyum
5050 posts
 01 Dec 2013 Sun 11:29 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

Please help me figure out how to translate "durumu çaktı" in this sentence:

Evinde öldürülen kadının, sokakta vurularak hayatını kaybeden doktora cep telefonundan, "Kocam durumu çaktı, haberin olsun. Dikkatli ol" diye SMS attığı belirlendi.

 

"It was stated that the woman who was killed at her home, had sent a SMS from her cellphone saying "my husband, he/she nailed the situation (?), be informed. Watch out!" to the doctor who passed away by being shot on the street."

 

It is a slang expression. It means: He has realized the situation. He has realized what is happening.



Edited (12/1/2013) by gokuyum

mehmet111 liked this message


Thread: idrarlı

717.       gokuyum
5050 posts
 01 Dec 2013 Sun 10:35 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

This is a newspaper sentence:

"Avrupa Birliği´nden ayrılmak isteyen Ukrayna Devlet Başkanı´na idrarlı protesto!"

what does the word idrarlı mean? Does it have something to do with urine (idrar)?

How can it be an "urine protest"?

 

A protest with urine. They peed on his photos

sufler liked this message


Thread: When is İ pronounced like E?

718.       gokuyum
5050 posts
 01 Dec 2013 Sun 01:30 am

 

Quoting sufler

But this is not the first time I hear such pronunciation.

Listen also to the piece of the video that eblove asks to help them with in this thread: http://www.turkishclass.com/forumTitle_58106

In the first line they transcribed it correctly as "dedi", but I also can hear the girl saying "dede" as well... Actually eblove´s post made me start thinking about it

 

 

I guess soemtimes we pronounce it like e. I think it is because short "i" has a similar sound with e.

sufler liked this message


Thread: pls help E-T

719.       gokuyum
5050 posts
 01 Dec 2013 Sun 01:23 am

 

Quoting lalegül

 

I know it´s a bit personal and a bit long but I need some help to get it translated... please help me...


"Please, lets talk about this. I know we are both miserable without each other..

I’m not saying lets be together again. I’m asking you to just talk with me. You can ask me anything you want and I will answer you honestly. And whenever you tell me you don’t wanna talk again I will respect it. We just need to talk. We can’t end it like this.

 

What are you gonna lose by talking to me one last time? Please at least just think about it. I can´t handle this situation on my own. I´m dying inside."

Lütfen bu konu hakkında konuşalım. Birbirimiz olmadan ikimiz de acınacak durumdayız.

Tekrar birlikte olalım demiyorum. Sadece benimle tekrar konuşmaya başlamanı istiyorum. Bana istediğin herşeyi sorabilirsin, ben de seni dürüstçe yanatlayacağım. Bana ne zaman artık konuşmak istemediğini söylersen, buna saygı duyacağım. Sadece konuşmaya ihtiyacımız var. Bu şekilde bitiremeyiz.

 

Son bir defa benimle konuşsan ne kaybedersin? Lütfen en azından bunu bir düşün. Bu durumu kendi başıma halledemiyorum. İçten içe ölüyorum.

 



Thread: When is İ pronounced like E?

720.       gokuyum
5050 posts
 01 Dec 2013 Sun 01:07 am

 

Quoting sufler

Hmm.. maybe. But for example, listen to this guy pronouncing yedihttp://www.forvo.com/word/yedi/#tr I can clearly hear he says "di" at the end. Contrary to this woman pronouncing dedi http://www.forvo.com/word/dedi/#tr It´s like a completely different sound! Sounds totally like "dede" to me. (or even dedı !)

 

Yeah. I agree about woman´s pronounciation. It is weird.

sufler liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 [72] 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented