Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>


Thread: Translation-Turkish to English

631.       longinotti1
1090 posts
 04 Jul 2007 Wed 01:35 am

Quoting Guzel-latina:

MERHABA HERKESE
I would like someone can translate me this sentences. I already can understand somethings but I need the whole translation.

TES¸EKKÜRLER!!!

Bugünün dünyas?nda tüm bilgiler parmaklar?n?z?n ucunda. Elektronik bilgi çag?nda sizi ve firman?z? bilgisayar ekranlar?ndan binlerce kis¸inin izledigini unutmay?n.

I?nternette Yer Almakla Ne Kazan?rs?n?z?
I?nternette yer almakla ürünlerinizi, hizmetlerinizi sadece belirli bir çevreye degil tüm dünyaya tan?tabilirsiniz.
Ürünlerinizin al?c?lar? sadece ülke içinde bile olsa I?nternetten daha genis¸ bir kitleye ulas¸?labilen bir medya olmad?g?ndan en verimli ve kal?c? tan?t?m? yapabilirsiniz.
I?nternet interaktif br medyad?r. Ürünleriniz, hizmetleriniz hakk?nda müs¸terilerinizin fikirlerini, önerilerini an?nda ögrenebilirsiniz.
I?nternet en genis¸ ve en ucuz reklam ortam?d?r. Birkaç saniyelik TV reklam?, 1 adet 1/8 sayfa gazete reklam? maliyetine bir sene boyunca ve tüm dünyaya I?nternette yay?n yapabilirsiniz.

I?nternet dünyan?n en büyük ekonomik yap?s?d?r.
Yer almakla prestij kazan?rs?n?z



(my attempt, I don't have time for the whole thing, it is an advert. for an Internet product. I'll try to finish it later if this isn't picked up by a better Turk Speaker than I)

In Todays World all information is at your finger tips. Electronic information the spark for you and your mandate from computer screen tracking thousands of people don't forget.

Toward the Internet in this place chaser what are you winning?)



Thread: Yapmayin (spelling)

632.       longinotti1
1090 posts
 03 Jul 2007 Tue 10:48 pm

Tes¸sekkürler Qdemir



Thread: Duman Question

633.       longinotti1
1090 posts
 03 Jul 2007 Tue 10:24 pm

Thanks Caliptrix. When I ever get to Turkey, I want to see some concerts.



Thread: Yapmayin (spelling)

634.       longinotti1
1090 posts
 03 Jul 2007 Tue 09:55 pm

Is Yapmayin the correct spelling for second person plural imperative of Yapmak? I thought it was yapmaniz?



Thread: Turkish -> English anyone?

635.       longinotti1
1090 posts
 03 Jul 2007 Tue 09:52 pm

Quoting Ayla:

brothers, at least you don't do it



Thanks Ayla, I was about to embarass myself.



Thread: Duman Question

636.       longinotti1
1090 posts
 03 Jul 2007 Tue 04:50 am

Their Turkish seems a little different, that is slower< than most Turkish Groups, are they from a certain region?



Thread: Dunayi Kurtaran Adamin Og:lu

637.       longinotti1
1090 posts
 02 Jul 2007 Mon 08:29 am

Quoting AlphaF:

DUNYAYI KURTARAN ADAM is now considered to be a cult film. Check the prices of its CD in the United States.

Believe it, or not !



Maybe I drove the price up?(I really liked it)



Thread: Marriage between two faiths

638.       longinotti1
1090 posts
 02 Jul 2007 Mon 08:18 am

Quoting lovebug:

Hi Mylo,

Catholic weddings take about 1 1/2 hours (give or take). You have the Catholic mass which is approx. an hour and then the vows. Depending on what other things you may add (some people incorporate extra readings, lighting of a unity candle, etc.) So it just depends on your particular ceremony.

Have a great night.

Lovebug



Half of my family are Catholic. Here in the USA,(ABD'da), ceremonies usually take 50 minutes to an hour.



Thread: KISIK ATEŞTE/Translation/Request Corrections

639.       longinotti1
1090 posts
 02 Jul 2007 Mon 03:15 am

KISIK ATEŞTE by Burak Ekinil

1. Seni gördüğüm anda bana bir şey oldu
Tarifi yok ama galiba olan oldu
That I seeıng you thıs momment became something
Indescribable but probably what happened..
2. Seni gördüğüm anda titredim önce
Yavaş yavaş piştin kısık ateşte
Seeıng you thıs moment I shıvered fırst
Slowly Slowly I cooked lıke a Slow fıre

3. Hatirlar gelse de peşimden
Korkmam artik kaderim işinden
Hatirlar gelse de peşimde
Korkmam artik kaderim işinden

If Memories come from the past
My fear from now on my fate away from my work
If Memories come into the past
My fear from now on my fate away from my work


Seni gördüğüm anda titredim önce
Yavaş yavaş piştin kısık ateşte
Seeıng you thıs moment I shıvered fırst
Slowly Slowly I cooked lıke a Slow fıre

Bana ne bana özledim seni
Bana ne bana isterim seni
Neither me or I longs for you
Neither I or myself wants you

Hatirlar gelse de peşimden
Korkmam artik kaderim işinden
Hatirlar gelse de peşimden
Korkmam artik kaderim işinden
(same as 2)

Seni gördüğüm anda bana bir şey oldu
Tarifi yok ama galiba olan oldu
(same as 3)

Sana bır şey oldu
You are something that happened.



Thread: Bir Tek O Geçe/ Translation_request Corrections

640.       longinotti1
1090 posts
 02 Jul 2007 Mon 03:06 am

Bir Tek O Geçe

Sonsuza kadar severim seni
Endless amount I always love you

Dediğim o gün
that I am saying that day

Aslında sana ulaşmaya çok
Actually from your arriving much

Çalistim o gün
I worked this day

Istediğim an çekip giderken
That my wanting most draggin and while going

Aklimda olan
In my mind becomingthis

Birazcik para görmeye dursun
A little bit money seeing must stop

Değisiyor insan
Changing person

Kimse kimseyi sevmiyor
Somebody the someone loving

Severmiş gibi hep davraniyor
Perhaps beloved sort entirely behaving

Içimizdeki bu kötölük
That Within us this wicknessness

Neden hep galip çikiyor
Why are always the victor taking off

Sonsuza kadar severim seni
For Endless amount I always love you

Dediğim o gün
that I am saying that day

Aslında sana ulaşmaya çok
Actually from your arriving much

Çalistim o gün
I worked that day

Dudaklarimla sarilmak sana
With my lips to wrap you

Kolay olsa da
Easy if becomes thus

Askini bana biraktiğinda
Your passion to me breaking off

O sen sononda
That you in the end

Bir tek o geçe yeter
One single time that night enough

Der gözlerim siçak ellerim
That Always says my eyes hot my hand

Hala tenini özler
Still you skin I yearn

Ver her geçe ölür giderim
Give every nights dying I coming



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked