Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 [217] 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ...  >>


Thread: Some mistakes that learners make

2161.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 07:45 pm

 

Quoting elenagabriela

so.it is about the action in course...

if this action means a movement (somehow, like drink, eat) you use -mek/mak

and

if is about non movement acion (like learning, teaching) you  use accusative form...

 

what do you mean by non-movement action ?



Thread: CONDITIONAL FROM TEST 40

2162.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 07:44 pm

 

Quoting nemanjasrb

 



Well can you imagine two sentences with olacaktım and olurdum,and that they have the same meaning? 
I´ll try to find some sentences later..

 

Counterfactual situations differ from hypotheticals in that the condition upon which they depend is known to be unrealizable, they are expressed by Ardı /MazdI or [y]acaktı

terk etmezdim --> terk et [verb stem] + mez [neg.aor.] + di [past] + m [1sg]

I wouldnt have left

  

dokunmazdım --> I wouldnt have touched

  

[ O konsere gitmek ] hoş olurdu / olacaktı

it would have been nice to go to that concert.

 

 

hoş ol [verb stem] + ur [AOR] + du [past]

hoş ol [verb stem] +acak [FUT] +tı [past]

 

aleksej and nemanjasrb liked this message


Thread: Some mistakes that learners make

2163.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 07:28 pm

 

Quoting elenagabriela

I know I am very stubborn (what can I do, I am researcher..), but when you use one or another..; I saw written both of them; when I ttranslate in my language I cant see the difference but i am sure there is one..or not...

to be or not to be...

kusura bakma...

 

Being stubborn in learning is a good quality. Bravo sana ! 

One of my old post due to this issue ;

 

The verb istemek can take either  "infinitive verb" or " verb in accusative form" before it.

 

Oraya gelmek istiyorum ---> I´d like to come over there. --> Infinitive form

Oraya gelmeyi istiyorum ---> I´d like coming over there. ---> Accusative form

 

If you like to know the differences between two sentences then look at the "red highlighted" letters. In practice we Turks would use both for the same situation. 

--------------------------------------------------------------------------------

Türkçe öğrenmek istiyorum ---> I´d like to learn Turkish

Türkçe öğrenmeyi istiyorum ---> I´d like learning Turkish.

In both forms the first verb[al] [öğrenmek and öğrenmeyi ]  can be classified as an object of the main verb [istiyorum]

--------------------------------------------------------------------------------

However, using the accusative case for the verb before´istemek´ is NOT always sounding good in Turkish , such as ;

Çay içmek istiyorum ---> I´d like to drink tea. ---> This is what we would normally say.

Çay içmeyi istiyorum ---> I´d like drinking tea.--> This form is sounding bit weird.

May be it is like in English, you wouldnt say "I´d like [to] drinking tea" instead you normally would say " I´d like to drink tea"


nemanjasrb liked this message


Thread: Some mistakes that learners make

2164.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 07:12 pm

 

Quoting elenagabriela

and..by the way...

which one is corect:

gülmek istiyorum  ---> I want to laugh 

or gülmeyi istiyorum.. ---> I want laughing

and what is the difference...

çok çok çok sağol

 

 



Thread: Some mistakes that learners make

2165.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 07:07 pm

 

If we take the same example and refer 3"rd person. Than you might be happy.

 

Bilgisayarımı kaybetmesini istemiyorum.

 

I don´t want him to lose my computer.

[literally, I don´t want his losing my computer]

 

basima and elenagabriela liked this message


Thread: Some mistakes that learners make

2166.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 07:00 pm

 

Quoting elenagabriela

 

I dont think in this way..not in your exemple..

all I want to say is...loss of time..

in the first I was afraid making a mistake; I have lerned here that, in the case of oynamak it doesnt turn to noun..but as well I remember I saw somewhere the noun kaybolması, so I have thought will be the same for kaybetmek..

 

 

loss of time is " vakit kaybı ", 

noun kaybolması ---> may be you have seen it in the context as below ;

Bilgisayaramın kaybolmasını istemem. --> I wouldn´t like my pc getting lost.




Thread: What does this mean please?

2167.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 06:52 pm

 

Quoting SuiGeneris

Quote:

(Please could someone translate? It´s from someone very dear to me, and I need to send him an SMS back, but I don´t know what this message means that he sent me. Many many thanks in advance): ASKINLA DOLUP TASAN BIR ("v") ´v´ KALBIM VAR. DiKKAT ET PATLAYABiLiR: 00:03 00:02 00:01 (((((BOOM))))) SENi SEVIYORUM gulum

he says that.. i have a heart that is full of with your love and can overflow... be careful it can blow... 3-2-1- BOOOM i love you, rosa... sth like that.. how funny huh

 

Allahtan 2005 yılında yapılmış bu espri !.Şimdi yapılsa harbiden patlardı. Akıllara zarar. {#emotions_dlg.lol}

 



Edited (1/18/2013) by tunci

gokuyum liked this message


Thread: Some mistakes that learners make

2168.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 02:55 pm

 

Quoting Abla

 

Quote: tunci

 

Learner´s  sentence
The correct way
"Yolda gelince arkadaşımı gördüm." "Yolda gelirken arkadaşımı gördüm."

 

It must be ´when I was on my way here´. Otherwise I cannot understand the iken structure.    ---> CORRECT

 

If I came from the house to the street and saw my friend there could it be

 

                            Yola gelince arkadaşımı gördüm    ?

                                 it is better to use "çıkmak"

                            Yola çıktığımda arkadaşımı gördüm.

 

Cus  it might cause the confusion with the saying " Yola gelmek" which means completely different.


 

suzan ahmet liked this message


Thread: Some mistakes that learners make

2169.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 02:44 pm

 

Quoting elenagabriela

can we say

vakit kaybetmesi ..?

 

It refers a possesive construction. 

 

Onun  vakit  kaybetmesi ---> His loosing time

We can apply it onto the sentence , but the meaning would be ;

[Onun] vakit  kaybetmesi kötüdür ---> His loosing time is bad.

and it sounds bit odd.




Edited (1/18/2013) by tunci

basima liked this message


Thread: Some words that we use incorrectly

2170.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 02:41 pm

 

I agree with friends. Both ways means same however "şey"  should be written seperately. I sometimes write it as one word

 



(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 [217] 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented