Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 [215] 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ...  >>


Thread: [a] egelmek

2141.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 12:11 am

[a] egelmek

 

This rare form is generally used to express the situations that has been going on for years or centuries.

 

Verb stem +  e[a]gel + di [miş  or  miştir ]

 

Examples: 

 

1. Yüzyıllardan beri bu efsane burada söylenegelmiştir. [and still being said by people]

 

This tale has been said for centuries here.

[ In other words ; People has been saying this tale for centuries here ]

 

2. Bu gelenek  halk tarafından yıllardır  uygulanagelmiştir

 

This custom has been practiced by people for years. [and still being practiced]

 

 

 

 note : In the examples above, the verbs in passive voice. 

 

Moha-ios, nifrtity, nemanjasrb, elenagabriela, ümitli and 2 others liked this message


Thread: E to T

2142.       tunci
7149 posts
 06 Mar 2013 Wed 11:31 pm

 

Dolmuş drivers are sometimes don´t hear what passengers say, so  try to be bit loud when you ask him to stop.

And try to give him change money as it will save you from the process of waiting your change back. since sometimes the driver may confuse with giving people the right change back. 

 

 



Thread: E to T

2143.       tunci
7149 posts
 06 Mar 2013 Wed 11:16 pm

 

Another phrase we use when we hand the money over to dolmuş driver ;

 

* If you are handing your money directly to the driver ;

 1  kişi  lütfen ---> One person please. 

 * If you are sitting far from driver, you get people sitting in front of you to pass the fee for you saying ;

 1 kişi uzatır mısınız ?  ---> Would you pass fee for 1 person ?

 1 kişi uzatabilir misiniz ? ----> Could you pass fee for 1 person ?

 

basima liked this message


Thread: E to T

2144.       tunci
7149 posts
 06 Mar 2013 Wed 11:05 pm

 

Just a useful tip in Turkish dolmuş ;  If  Dolmuş is packed with people and you are sitting in the back seat  then it is better to get up earlier before  you reach your destination. So that you will have better chance to approach to the front door and it will cause less chaos in your getting off process.

 

 

 

 



Thread: E to T

2145.       tunci
7149 posts
 06 Mar 2013 Wed 10:39 pm

 

 

If you want to get off in a specific point, then you can just say " Burada  inebilir  miyim ?" [ Can I get off here ? ]

 

Markette  inebilir miyim ?  [ Can I get off  at the supermarket ?]

 

or 

 

Markette  durur  musunuz ? [ Could you stop at the supermarket ?]

 

sometimes we are being so lazy that we just say ;

 

Markette  [lütfen] --> At the supermarket please.

 

 

Most of the time, we end up getting off  at a bit further place than we wanted.

============================================

note : Sorry guys, i couldnt hold myself , forum is so attractive and addictive  

 



Edited (3/6/2013) by tunci

elenagabriela, insallah, basima, nemanjasrb and mom4maddi liked this message


Thread: End of my career in forum :)

2146.       tunci
7149 posts
 19 Jan 2013 Sat 10:38 pm

 



Ok. Friends, I reached my limit [5000 posts] today and its time for me to stop here. So that others can get chance to write. Never give up learning Turkish.  Forumda istemeden de olsa kimseyi üzdüysem özür dilerim. Hoşçakalın.


 



Donkeyoaty liked this message


Thread: T to E.

2147.       tunci
7149 posts
 19 Jan 2013 Sat 10:11 pm

 

Quoting elenagabriela

I`ve thought at kolayca

can use it...?

 

Uçakla gidersen kolayca bin lira ödersin.  ---> "Kolayca" doesn´t make sense in this context Elena. 


elenagabriela liked this message


Thread: T to E.

2148.       tunci
7149 posts
 19 Jan 2013 Sat 09:59 pm

 

Quoting Irfaan13

Merhaba

 

 

I need assistance translating a word in the following sentence:

 

" If you go by plane you could easily end up paying a thousand lira. "

 

How would we translate "easily" in this case?

 

 

Şimdiden teşekkür ederim.

 

In that context, we would say " rahat " for "easily" and we would say that sentence as follows ;

Uçakla gidersen rahat bin lira çıkar cebinden.

 



Thread: how do i say this in turkish...

2149.       tunci
7149 posts
 19 Jan 2013 Sat 09:53 pm

 

Quoting nessah

 

 

"hello friends in turkey, i´m wondering if u could tell me good turkish meals, and turkish recipes or where i can find it. it would make me very happy. take care"

 

Türkiyedeki arkadaşlarım, hepinize selamlar . Acaba bana güzel Türk yemek isimleri ve tarifleri verebilir misiniz ? Yada nereden bulabileceğimi söylerseniz beni çok mutlu edersiniz. Kendinize iyi bakın. 

 

nessah liked this message


Thread: Past Future Tense

2150.       tunci
7149 posts
 19 Jan 2013 Sat 09:26 pm

 

 

Azerbaycan şiirinin en önemli şairlerinden Bahtiyar Vahapzade´nin güzel bir şiirinde kendisinin bir hiç olduğunu , yazdığı kitapların ve söylediği tüm kelamların asıl müellifinin anası olduğunu ne güzel dile getirmiş ;

"savadsızdır,
adını da yazabilmir
menim anam...
ancag mene,
say öğredip,
ay öğredip,
il öğredip;
en vacibi:
dil öğredip
menim anam...
bu dil ile tanımışam
hem sevinci,
hem de gami...
bu dil ile yaratmışam
her şi´rimi,
her nağmemi.
yoh men heçem,
men yalanam,
kitap-kitap sözlerimin
müellifi: menim anam!..."

 

*"savad" azeri türk lehçesinde "okur-yazar" anlamına gelen sözcük.

 "savadsız´   okuma yazma bilmeyen.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 



Edited (1/19/2013) by tunci

gokuyum liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 [215] 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked