Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 [218] 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ...  >>


Thread: Turkish is an economical language

2171.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 01:45 pm

 

 

Turkish has also mathematical logic  

 

For example ;

 

If we take a statement and apply multiplication rules in Maths to it ;

 

[+]   x  [+]  =  [+]

 

[+]   x  [–]   = [–]

 

[–]   x  [+]   = [–]

 

[–]   x  [–]   = [+]

 

Hakan  işini  başarıyor --->  Hakan is succeeding in his job.

 

 In Positive  form [+]    X    In  Positive meaning [ +  ]  =   Positive sentence [+]

 

--------------------------------------------

Hakan  işini  başarıyor değil.  ---> Hakan is succeeding in his job not.

                          +           –

 Positive  [+]    X    Negative  [ –  ]  Negative  Sentence [–]

 

---------------------------------------------

Hakan  işini  başarmıyor değil.  ---> Hakan is not succeeding in his job not.

                              –                –         [ It is not true that Hakan is not succeeding ]

 Negative  [–]    X    Negative [ –  ]   =   Positive  Sentence [+]

 

 



Edited (1/18/2013) by tunci
Edited (1/18/2013) by tunci

Moha-ios, suzan ahmet, Umut_Umut and nemanjasrb liked this message


Thread: Turkish is an economical language

2172.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 12:59 pm

 

 

 

Turkish is an economical language as well. Long statements can be expressed with less words in Turkish because of attached suffixes. It saves us from using more words. For example ;

 

This expression in Turkish ;

 

" Ankara´ya   gitmemeliydiniz. "  is expressed with 7 separate words  both in English and French.

 

You should [must]  not  have  gone to Ankara.

 1                 2        3     4       5      6    7

 

or if we attach the "not" onto "should " ,then we got 6 separate words.

 

same  sentence in French ;

 

Vous  n´arisez  pas  du  alle   a  Ankara.

 1           2          3     4    5      6     7

 

 



Edited (1/18/2013) by tunci

Moha-ios, suzan ahmet, Umut_Umut, nemanjasrb, elenagabriela and gokuyum liked this message


Thread: Some words that we use incorrectly

2173.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 01:18 am

 

 

             Some words that we use incorrectly.

Sometimes , we say [spell] or pronounce incorrectly some words in our daily conversations.

Incorrect            Correct

 şarz                   şarj

 

şarter               şalter

 

ahçı                 aşçı

 

sarmısak          sarımsak

 

 nisbet               nispet

 

çiflik                çiftlik

 

 zalim               za:lim  [ "a" is read longer]

 

ıstırap              ızdırap

 

zalim               za:lim [ "a" is read longer]

 

Yunanlı            Yunan

 

acenta             acente

 

bilimum            bilumum

 

restorant          restoran

 

adele                adale

 

 istakoz              ıstakoz

 

 fasülye              fasulye

 

 harfiyat             hafriyat

 

 gaste, gazte        gazete

 

 radyosyon            radyasyon

 

  kanpanya            kampanya

  lavobo                 lavabo

  cimnastik             jimnastik

   baya                       bayağı

   şohben                 şofben

   sağnak                  sağanak

 

Source  TDK website.

 

Moha-ios and basima liked this message


Thread: Test-43

2174.       tunci
7149 posts
 18 Jan 2013 Fri 12:07 am

 

1. In which of the following sentence , there is no  noun compound ?

 

a)Sabahları kuş sesleri ile uyanırdık.

b)Pastaneleri işten dönenler doldurdu.

c)Gençler, bayram kutlamasına gittiler.

d)Adana’nın akşamları mükemmeldir.

e)Oyunculardan biri sevinçle bağırıyordu.

 

2. In which of the following sentence , there is no  conjunction ?

 

a)Hızlı ve dikkatli oku.

b)Vatan Yahut Silistre en çok sevdiğim eserlerdendir.

c)Gençlik aklına eseni yapmak istiyor

d)Dayımla yengem haftaya dönüyor.

e)Yeğenim hem çalışkan hem akıllı.

 

3. In which of the following sentence , there is no gerund ?

 

a)Hiç durmaksızın yola devam edildi.

b)Güneş doğmadan yola çıktık.

c)Bu sevimli insana kanım kaynadı.

d)Gider gitmez beni aramasını söyledim.

e)Evi temizleyerek annesine yardımcı oldu.

 

4. In which of the following sentence , there is no technical word [term] ?

 

A)      Bilim, sanat veya birtakım özel mesleklere gösterilen ilgi artıyor.

B)      Gazetecilikte en önemli şey, manşeti iyi ayarlamaktır.

C)      Bilgisayar kurslarında en önce klavye tanıtılır.

D)      Golü atınca savunmaya ağırlık verdiler.

E)      Yazılıdan düşük alınca sözlüye kalkmak istedim.

 

basima liked this message


Thread: THE NEW TRANSLATION LOUNGE ( 2013-.....)

2175.       tunci
7149 posts
 17 Jan 2013 Thu 10:27 pm

 

Quoting nevbahar

sensiz hayatta olmaz.. zaten nemo{#emotions_dlg.yes}

 

Aynen. Nemanja gibi geleceğin Türkolog adayı olan bir genci listede görmek isteriz. 

 



Edited (1/17/2013) by tunci

nevbahar and nemanjasrb liked this message


Thread: THE NEW TRANSLATION LOUNGE ( 2013-.....)

2176.       tunci
7149 posts
 17 Jan 2013 Thu 09:41 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

Hocam benim adı penbe yazar mısın? Bu aralar çok trend bilin mi?

 

Çiçek motifi falan da olsun mu yanında ? {#emotions_dlg.lol}  

Bak yavruağzı da trendmiş , tavsiye ederim.

 

gokuyum liked this message


Thread: Quick question: -de, -da suffix

2177.       tunci
7149 posts
 17 Jan 2013 Thu 08:59 pm

 

Quoting Abla

 

 

 

 (You people don´t say *göl susu either even though it would be more logical.)

 


 

 

 

" Su" is an interesting word.

 

In Archaic Turkish it was called ´ sub´ , later it changed into ´suv´.

First, –b > -w alteration [ in Uygur Turkish] and later the  -w > -v   alteration occurred [single v , in Çağatay and Kıpçak Turkish].  

 

The verb "suvarmak" is derived of this root. 

 

suvarmak = to give water to animals. To make animals drink water.

 

As in the anonymous folk song below ; 

 

Bülbülü  suvardım altın tasla

Gurbete yolladım kara yasınan.

 

===========================

 

But  in time, the "v" sound dissolved and it got its latest form as just " SU "

My theory is ;

Because of the  initial "v" sound was still subconsciously strong in people´s mind, they didn´t adapt it into possessive form , instead, they kept the "v" as " y" . And automatically applied it to possessive forms, in other words, they didn´t feel to put "n" or "s".

I blame "v" for that. Smile

Just a theory..no more.

 

 



Edited (1/17/2013) by tunci
Edited (1/17/2013) by tunci
Edited (1/17/2013) by tunci

gokuyum liked this message


Thread: Quick question: -de, -da suffix

2178.       tunci
7149 posts
 17 Jan 2013 Thu 06:31 pm

 

Quoting Abla

 

 

 

Yes it is not very clear at first sight why this naming is used and "a buffer" would do the same job I guess.

 

But I still think there is a very sophisticated reason to call this buffer a pronominal -n-. I thought about your reasons a bit.

 

1. Can we really say the compound use is not pronominal as well? Pronominal -n- is always attached to a possessive suffix. Adding a POSS is a typical way of creating pronouns out of nouns and adjectives in Turkish (başka > başkası, bütün > bütünü, bir > biri etc.). Maybe what we see here is a widening of this rule.

 

2. I think it is natural that there is no pronominal -n- between nere and a case ending. nere is a noun and it means ´which place´ even though it has been derived from the question pronoun ne. (I wonder if it is ever used independently though...) I mean it is not a very good example. Instead I would ask why ne does not take a pronominal -n- but a buffer -y- in its declinated forms like neyi, neye  -  maybe *neni, *nene would not sound as beautiful. (You people don´t say *göl susu either even though it would be more logical.)

 

And, after all, adding a possessive suffix to ne makes it act regularly again like any pronoun: Onun ne|si|n|e aşıksın?

 

 

 

Nere  can be used independently just like  ´bura ´.

 

Bura  nere , diye sordu.  ----> " Where is here? "  he asked. 

 

and the answer is  ; 

 

Bura  Amasya. ---->  Here is Amasya. 

 

So, from  this point of view it can be classified as "question pronoun´ as it is asking the name of the place. 

===============================================

 

"Ne" , very clearly is  a question pronoun, but yet  it doesn´t take "n" . Rarely you can hear people use  " Nene"   instead of " Neyine" for example in the phrase below ;

 

1.[Senin] Nene  lazım. !

 

 

2. [Senin] Neyine  lazım [gerek] ! ---> What´s it to do with you ? , It doesn´t concern you, it is not your problem. …etc.

 

 

[Senin] Neyine  lazım [gerek]  [Senin] Nene  lazım

 

At the end of the day, both ways are in possessive form. In the first form " ne " is buffered with "n" [ rare use], whereas in the second form  "ne" is buffered with " y" [common use].

 

 

 



Edited (1/17/2013) by tunci

basima liked this message


Thread: Quick question: -de, -da suffix

2179.       tunci
7149 posts
 17 Jan 2013 Thu 03:03 pm

 

 

That is called Pronominal "n" [Zamir "n"si] officially which I don´t agree with the name. I prefer calling it " buffer n " [Kaynaştırma n´si ]. Since it does function as a buffer element  in a word. 

 

It is seen to be used in the following  cases ;

 

1. When a pronoun takes a case ending ;

 

O  [he , she ,it]  + n  +   a   ------>  Ona   --->  to him/ to her / to it

 

 " O"  is a personal pronoun.

 

Bu ---->  this 

Bu + n  + u ---> Here "bu" takes accusative marking.

 

Bunu   biliyorum  ---->  I know this. 

 

" Bu" is demonstrative  pronoun.

 

* My objection to the name "Pronominal n"  is because ;

 

1. It is not only used for pronouns [ it is also used in compound structures after the possessive suffix]

2. It does not work with question pronouns [ Soru Zamirleri] , such as "Nere"

 

Nere = where 

Nere + y + e  ---->  to where 

 

Nereye  baksam hep seni hatırlıyorum. ----> Whereever I look, I remember you. [ Everwhere I look reminds me of you ]"

=======================================

 

2.  When the compounds takes case marking , it comes between the possessive marking and case marking.

 

Ali´nin  kitabı --> Ali´s book  

            kitap + ı [possesive marking which indicates that the book is possessed by Ali]

 

Ali´nin  kitabı + n + ı [ accusative marking] 

 

Ali´nin kitabını  aldım. ----> I took Ali´s book.

 

========================================

 

3.  It comes before the genitive marking , if  the word ends with a vowel.

 

Oda ---> room ---> this word ends with a vowel "a"

 

If we want to say  " the room´s door" [ the door of the room] we need to put the genitive marking which is " ın "  and we buffer with  " n"  in between them.

 

Oda + n + ın  --->  The door´s 

 

Odanın  kapısı --->  The room´s door [ The door of the room].

 

===========================================

4. When the word takes case ending after "ki" relative pronoun ;

 

Masa = table

 

Masada  = on the table 

 

Masada + ki   =  the one [that is] on the table 

 

Masada + ki n + i [accusative case ending] 

 

Masadakini  ver  ---> Give [me] the one [that] is on the table.

 

 ==================================

In your example ;  

 

Oturma  odası [ living room] is a compound structure,  " the room of  living "

 

After the possessive marking "ı" , the locative case marking " da" [in] comes and we need " n " to combine them. 

 

Oturma  odası + n + da ==> In [the] living room [ in the room of  living]

 

 

 

And  YES, technically  it is because of vowel , the buffer "n" is added.

 

 

 

 



Edited (1/17/2013) by tunci
Edited (1/17/2013) by tunci

basima, elenagabriela and nemanjasrb liked this message


Thread: Some proverbs and sayings

2180.       tunci
7149 posts
 14 Jan 2013 Mon 08:14 pm

 

 Kendini bir şey sanmak  ---> To think himself/herself something. 

 

It refers a person who thinks himself/herself better, different  than he/she actually is.

 

O kendini bir şey sanıyor --->  He thinks ,he is something.

 

==========================

 

(bir şeyi) gözü gibi sakınmak [esirgemek] --->  To protect something or somebody just like his eyes.

 

* It is referring an action of protecting something or somebody with an extreme care.

 

Erman´ın gözü gibi sakındığı arabası dün bozuldu.

 

Erman´s car which he was looking after it with an extreme care, has been broken down yesterday.

 

Moha-ios, nifrtity and nemanjasrb liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 [218] 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked