Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [95] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ...  >>


Thread: Grammar notes

941.       tunci
7149 posts
 27 Apr 2014 Sun 12:16 pm

 

Quoting elenagabriela

could be something like "yapılacak şey" a type of impersonal context...?

Yes, as long as it doesn’t consist the person [doer]  in the sentence.

 

for exemple: what is the difference beween "yapacak bir şey yok" and "yapılacak bir şey yok", because, for me seems the same, but I feel something is missing

 

As Kedinero said, 

 

yapacak bir şey yok -à There is nothing to do

 

"yapılacak bir şey yok" = There is nothing to be done.

 

 

So, both are more or less  same actually.

 

 

teşekkürler

 

 

mira 25 liked this message


Thread: Grammar notes

942.       tunci
7149 posts
 27 Apr 2014 Sun 12:09 am

 

İmpersonal context


When we consider things which are facts to us or to everyone, we may use this impersonal statements. 

We use passive voice for this kind of statements.

 

Orada denize girilir.  ---> It is possible to get into sea there.

[ In the passive sentence above, we don´t mention the person but we all know, the person is "people", we are stating the fact that it is suitable to go into sea there ]

 

Kapalı mekanlarda sigara içilmez. --> Smoking is not allowed in closed-places. [that is a fact at the moment in many countries including Turkey ]

 

Kışın domates yenmez. ---> It is not good to eat domatoes in winter. [ It is fact that winter is not tomato´s season, so, tomatoes shouldnt be consumed in winter ]

 

Misafir geri çevrilmez. ---> The guest shouldnt be rejected.  [In other words "you should NOT reject any guest that comes to you]

 

Kadının yaşı sorulmaz. ---> A woman shouldn´t be asked her age. [Its not good to ask a woman her age ] --> This is definetely a general fact. 

mira 25, am_1010, GulBahar, Moha-ios and Lololooo liked this message


Thread: Test-151

943.       tunci
7149 posts
 26 Apr 2014 Sat 10:12 pm

 

Attach the right form of the passive suffix to these verbs 

 

Oku__ ----> It is read 

Oku___ ---> It is being read

Oku__  ---> It was read

====================

Ye__  -----> it is eaten

Ye__ -----> It is being eaten

Ye__------> it was eaten

 

====================

Söyle___ ---> It is said

Söyle___ ---> It is being said

Söyle___ ---> It was said

====================

Bil____ ----> It is known

Bil____ ----> It is being known

Bil____ ----> It was known

GulBahar liked this message


Thread: Grammar notes

944.       tunci
7149 posts
 26 Apr 2014 Sat 09:43 pm

 

Postposition" için" with clause complements


Postposition "için " can also be used with clause complements. The verb takes "dIk"or "acak"  then the possessive marker is attached onto it. It functions as  " since , because"

 

Verb + dık / acak  + Possessive marker   +   postposition "için"

 

  - Tom, Türkçe´yi öğrendiği için çok mutlu. --> Tom is very happy because he learnt Turkish.

 - Yakında tatile çıkacağı için kafası rahat. --> He/She has peace of mind because[since] he/she will go on holiday soon.

 

- Zamanı çok olduğu için işi yavaştan alıyor.  --> Because he/she has plenty of time, he/she is taking his/her time.

 

- Çok yemek yediği için midesi ağrıyor. ---> Because he/she ate alot, he/she has stomach ache.

 

- Bak, bunu seni sevdiğim için yapıyorum. ---> Look, I am doing this because I love you.

 

- Türkçe konuştuğun için herkes seni anlıyor. ---> Because you speak Turkish, everybody understands you.

mira 25, GulBahar, Moha-ios, Henry, Lololooo and elenagabriela liked this message


Thread: Grammar notes

945.       tunci
7149 posts
 25 Apr 2014 Fri 08:45 pm

 

Negating verbs with –değil

 

Sometimes we negate verbs [ in future and past tense form ] using –değil. its because we want to give emphasis on  unlogical thing or action.

 

- Bugün dışarı çıkacak mısın ? -à Are you gonna go out today ?

-Akşama kadar evde oturacak değilim.  Tabi ki dışarı çıkacağım. -à I am not gonna sit at home all day. Of course I am gonna go out.

 

Above, the person finds the other person’s question bit annoying and unlogical and saying, naturally I will go out today.

 

-        Gelip de bize yalvaracak değiller ya. -à Of course [logically] they’re not gonna come and beg us.

 

- Türkçe’yi iki yılda öğrenmiş. -à He/She learnt Turkish in 2 years.

  Üç ayda öğrenecek değildi ya  -à[ It’s normal ]of course, he/she couldn’t learn it in 3 months.

 

 

GulBahar, Moha-ios, Lololooo and elenagabriela liked this message


Thread: Grammar notes

946.       tunci
7149 posts
 25 Apr 2014 Fri 12:03 am

 

Dative group

 

Noun + dative [a,e]    Noun/Adjective

 

can + a yakın  -à cana yakın = [Literally close to life] meaning “ Someone who is “friendly, warm hearted”

Ayşe çok cana yakın bir arkadaştır. -à Ayşe is very friendly and warm hearted friend.

 

baş + a  bela -à başa  bela = [ Literally trouble to  head] meaning  “someone whom we consider “pain in the neck ” or “trouble maker”

 

 

için + e  kapanık -à içine kapanık [ Literally, closed to inside ] meaning “ Someone who is a quite and reserved person”

 

dil + e kolay -à dile kolay  [Literally, easy to tounge] this is used to describe something that is easy to say but difficult to bear and make it.

 

Dile kolay, ben sigarayı bırakalı 15 yıl geçmiş ! -à Easy to say it , imagine  it ’s been 15 years since I quit smoking !

 

diller + e destan -à dillere  destan . Meaning “Legendary, like a dream, excellent ” We use this saying, to describe a wedding, a ceremony etc.

 

Dillere destan bir düğünle evlendiler. -à They got married with a dreamlike wedding.

 

 

GulBahar, Moha-ios, Magid, Lololooo and elenagabriela liked this message


Thread: Grammar notes

947.       tunci
7149 posts
 24 Apr 2014 Thu 10:47 pm

 

Some repetitive forms

 

Uslu uslu  --> in well-behaved  [quite, good, not causing trouble] manner. Generally said to kids.

Burada uslu uslu otur ve beni bekle --> Sit here quitely and wait for me.

 

güzel güzel --> finely, calmly , properly

Valla her şeyi güzel güzel anlattı.  He /She told everything calmy and properly. 

 

salak salak ---> silly, stupidly

Salak salak  konuşma ---> Don´t talk stupidly 

 

kara kara --> anxiously or slightly afraid [ This repetition is used with  "düşünmek" ]

Oturmuş kara kara düşünüyordu. ---> He/She was sitting and thinking anxiously.

 

koşa koşa ---> eagerly, with great eagerness. It is used with the verb "gitmek, gelmek"

Bu haberi duyunca koşa koşa gelecek buraya. -->  He/She will come here so eagerly when he/she hears this news.

 

Kediyi çağırınca koşa koşa yanıma geldi.  --> When I called the cat, it came to me so eagerly and quickly.

 

kuru kuru --> tastless, dry. Something is missing, so the person demands something else with it.

Çay kuru kuru gitmiyor à  By saying this the person demanding something more that goes with çay. Something to eat such as "kek, piskevüt "

 

 

Say, you are in a café with your friend sitting a while and drinking nothing. You turn to your friend and saying

 “ Böyle kuru kuru oturacağız mı ? Haydi çay içelim. ”  à Are we gonna sit like this and drinking nothing ? Let’s have a tea. 



Edited (4/24/2014) by tunci

am_1010, GulBahar, Moha-ios, Braidylach, Jia hamid and 7 others liked this message


Thread: bir gün / günün birinde

948.       tunci
7149 posts
 24 Apr 2014 Thu 08:04 pm

 

Quoting KediNero

 

Çok teşekkür ederim Tunci abi

 

 

Rica ederim KediNero kardeş.



Thread: E to T

949.       tunci
7149 posts
 24 Apr 2014 Thu 08:03 pm

 

Yes, we say  " Bahar geldi " = Spring has arrived.

 



Thread: bir gün / günün birinde

950.       tunci
7149 posts
 24 Apr 2014 Thu 05:32 pm

 

Quoting KediNero

What is difference between bir gün and günün birinde?

i know bir gün simply mean one day, what about günün birinde? Why it´s not günlerin birinde?

 

Kadının biri - A woman [Literally , one of a woman]

Bir gün, kadının biri dükkana gelmiş. --> One day, a woman came to the shop.


Amerikalının biri  -  An american person [Literally = One of an American ]

 

1. Amerikalının biri   2. Bir Amerikalı

 

It´s just the way of saying it. The first one is more like a story telling way whereas the second one is a making a statement way.

 

Bir gün, Amerikalının biri barda içiyormuş..... > An amerikan was drinking in a bar.....

Bir Amerikalı günde 10 bardak su içer ---> An amerikan person drink 10 glasses of water a day.

============================

So, going back to your question,

 

Bir gün - One day

Günün birinde - Literally In one of day which actually means ONE DAY, SOME DAY, ONE DAY IN THE PAST.


The only difference in meaning I can think of is :  

Günün birinde can be used for story telling [Once upon a time]

Günün birinde uzak diyarlarda bir kral yaşarmış. ---> Once upon a time, there was a king living in a far country.

 

Moha-ios, KediNero and elenagabriela liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [95] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented