Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 [103] 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ...  >>


Thread: kaybetmek,sabretmek,hissetmek,dans etmek...meaning of etmek

1021.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 11:50 pm

 

Quoting KediNero

i am really confused about verb etmek.

i know it mean to make, but does it always have same meaning?

for example i would understand, seni mutlu ettim (i make you happy). so in this example i can clearly understand meaning of etmek.

but what about dans etmek (to dance) why is there etmek? Does it mean to make dance literaly? really weird. 

what about sabretmek (sabır+etmek) to make patience? really no sense to me...Kaybetmek (kayıp+etmek) ...affetmek (aff+etmek)...hissetmek (hiss+etmek).How would you explain this?

 

i know in english they could be translated like that:

sabretmek (to be patient)

kaybetmek (to lose)

affetmek (to forgive)

hissetmek (to fell)

dans etmek (to dance)

 

but i want to learn literal meaning, how does turkish people see on this? Does etmek always have same meaning?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Think "etmek" as , " to perform, to do , to make  "

 

- Dans   etmek  --> To do [perform]  dance

 - Sabır + etmek --> To be patient.

 You are doing [performing] the act of   "being patient"

 

 - Af  + etmek  =  You are doing [performing] the act of  "forgiving". 

 - His + etmek =  You are doing [performing] the act of  "feeling" .

 - Kayıp + etmek =  You are doing [performing] the act of "losing".

 

This is the logic how I would come up with. Turkish people wouldn´t look for a logic in them. Sometimes there is no logical explanation for some things. And natives just use them the way as they learn.

 

Moha-ios and KediNero liked this message


Thread: kaybetmek,sabretmek,hissetmek,dans etmek...meaning of etmek

1022.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 11:05 pm

 

They are   quite  handy elements in Turkish however lately they are becoming a tool of making up new half english half turkish, weird sounding verbs such as :

 

seyv [save] etmek -  to save

download etmek  = to download

provoke  etmek =  to provoke

imaj  yapmak  = to create a [fancy] image

fit olmak =  to be fit

mastır yapmak = to do master´s degree

 

 

 

Moha-ios and KediNero liked this message


Thread: Test-146

1023.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 10:36 pm

 

Quoting tomac

My try:

 

1) Petrol  almak  için  durduğumuz  köyün  çok güzel, eski bir  kalesi  vardı.

The village where we stopped for petrol had a beautiful old castle.

 

2) Atatürk´ün  doğduğu  Selanik  her  yıl  binlerce  turist tarafından  ziyaret edilir.

Selanik, where Atatürk was born, is visited by tousands of tourists every yer.

 

3) Okul yakın bir  yerde  yaşayan  öğretmen okulda  tüm  öğrenciler  tarafından  sevilir. [ or seviliyor]

The teacher who lives near the school is liked by all the students in school.

 

4) O, hakkında  birçok  kitap yazılmış  ünlü bir  politikacıdır.

He is a famous politician  about whom many books have been written.

 

Çok iyi , Tomac. Aferin !  Sadece , 2. ve 3. cümlelerin yüklemlerinde küçük düzeltmeler yaptım.

tomac liked this message


Thread: Test-146

1024.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 07:16 pm

 

Fill in the blanks with appropriate words or suffixes.

 

1) Petrol  al...  için  dur.......  köy..  çok güzel, eski bir  kale..  var..

The village where we stopped for petrol had a beautiful old castle.

 

2) Atatürk´..  doğ....  Selanik  her  ...  binler..  turist taraf....  ziyaret edil....

Selanik, where Atatürk was born, is visited by tousands of tourists every yer.

 

3) Okul yakın bir  .....  yaşa...  öğretmen okulda  tüm  öğrenciler  taraf.....  sev......

The teacher who lives near the school is liked by all the students in school.

 

4) O, hakkın..  birçok  kitap yazıl...  ünlü bir  politikacı...

He is a famous politician  about whom many books have been written.

 



Thread: Test-145

1025.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 06:39 pm

 

Quoting KediNero

Relatives  Test

Write the correct names for each relative in the blanks.

 

1) Çocuklar, babalarının kız kardeşine hala  der.

   [ Children call their father´s sister as ....   ]

 

2) Bir hanım kocasının kız kardeşine görümce  der.

   [ A woman calls her husband´s sister as.......]

 

3) Annemin  kız kardeşine babam baldız der.

 [ My father calls my mother´s sister as ...... ]

 

4) Erkek kardeşlerin eşleri birbirlerine elti der.

[ Wifes of  brothers´  call eachother as ....]

 

5) Çocuklar, annelerinin kızkardeşine teyze der.

[ Children call their mother´s sister as .... ]

 

6) Kız kardeşin kocasına enişte denir.

 [Sister´s husband is called as ......]

 

 

 

100  üzerinden 100 ! Aferin.

KediNero liked this message


Thread: Turkish phrases,common sayings and slang words

1026.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 04:45 pm

 

Boşuna nefesini  tüketme [ Don´t waste your breath ]

People say this when they don´ want to listen the person or they think his/her explanation won´t work, he/she can not convince them and it will be just a waste of time.

 

-Boşuna nefesini tüketme, seni dinlemem.

Don´t waste your breath , I won´t listen to you.

 

-Boşuna nefesini tüketme, onları inandıramazsın.

Don´t waste your breath, you can´t make them belive.

[ Don´t waste your breath cus you can´t convince them]

Moha-ios and GulBahar liked this message


Thread: Turkish phrases,common sayings and slang words

1027.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:17 am

 

-Gözüne uyku girmemek ---> unable to get any sleep because of thinking/worrying/ upsets etc..

Dün gece sabaha kadar gözüme uyku girmedi. --> I couldn´t sleep last night. [ because of worries, thinkings..]

Moha-ios and KediNero liked this message


Thread: Turkish phrases,common sayings and slang words

1028.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:17 am

 

- Gözü üstünde olmak


This is kind of warning ,when you say this, you are warning the person to be careful since you are watching him/her.

 

Gözüm üstünde ---> My eye is on you  [ I am watching you be careful cus I am watching you, ]

Gözleri senin üstünde --> They are watching you [ Their eyes are on you]

Moha-ios and KediNero liked this message


Thread: Turkish phrases,common sayings and slang words

1029.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:16 am

 

- Dediğinden çıkmamak

People use this phrase to dictate or warn someone to obey what they say without questioning.


  Dediğimden  çıkmayacaksın ---> You will do and listen everything I say.  [ You won´t do anything against what I say to you ]

Moha-ios and KediNero liked this message


Thread: Turkish phrases,common sayings and slang words

1030.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:13 am

 

- Görmek as "to do work,job"


You may hear this idiomatic usage of görmek.

 

  Artık her işi sen göreceksin.

  From now on, you will do all jobs.

Moha-ios and KediNero liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 [103] 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked