Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Ayla

(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>


Thread: Eng - Turk please ... a little rush sorry!

421.       Ayla
0 posts
 10 Nov 2007 Sat 07:02 pm

I'm trying but can't promise that it's perfect, I'm better with T to E:

Nur,
Son e-postam için çok özür dilerim fakat benim için çevirildiğini yanlış anladım.
"Marital angle" (evliliğe bakış ) yazıldığını sanmıştım fakat "material angle" (maddi açı ) yazılıydı. Bu sana son e-postada yazdığım her şeyi değiştirir.
Fakat neden şimdi para yüzünden beklemeyi istiyor, but iyi bir şey değil. Bana daima dediği gibi onun için İstanbul'da para kazanması çok zormuş.
Buraya gelince para kazanmak onun için çok daha kolay olacak. Neden ki beklesin? Bunu anlayamıyorum.
Evlendiğimiz zaman bütün belgelerinin onaylanmalarını beklemesi lazım ve bu biraz vakit isteyebilir. Belki 6 aydan fazla.
Bu zamanda para kazanmak için çok çalışabilir, buraya aslında gelmeden evvel.
Yine önceki e-postam için özür dilerim.
Yakında konuşuruz.



Thread: tr-eng...

422.       Ayla
0 posts
 10 Nov 2007 Sat 08:44 am

This heart you left when you went away
Doesn't want to beat anymore
Breathing is only for staying alive
With every inhaling, it doesn't want to exit anymore.

Hours, days, weeks are passing continuously
This body is tired, can't run anymore.
What was the thing which tore me off this life?
May it come and tie me once again already.

Words* are not enough, insufficient are the words
They only carry me away to wide open spaces**
I'm drowned in the blue of those ocean eyes...

* or: "promises"
** or: "to the open sea"



Thread: Pleaenlein sse translate to English

423.       Ayla
0 posts
 10 Nov 2007 Sat 07:02 am

and you are a gentle/polite and an understanding woman, I want to be with you but both our possibilities are limited



Thread: English to Turkish please and thanks.

424.       Ayla
0 posts
 09 Nov 2007 Fri 10:21 pm

Say something like:

Özür dilerim, çeviriyi yanlış okudum, "evliliğe bakış" değil, "maddi açı" demek istedim.

(I apologize, I mis-read the translation, I wanted to say "the material angle" not "the marital angle")



Thread: English to Turkish please and thanks.

425.       Ayla
0 posts
 09 Nov 2007 Fri 09:48 pm

Vivian,
Not "the marital angle" but "the material angle", look at your first post!



Thread: T - E If you please!

426.       Ayla
0 posts
 09 Nov 2007 Fri 09:04 pm

SANA ANLATCAKLARIM VAR
I have things to tell you

AMA BENI YANLIŞ ANLAMANDAN KORKUYORUM ARKADASIM
But I'm afraid that you'll misunderstand me my friend

NO NO
no no

YARIN GÖRUSELIM BEN ÇIKIYORUM
Let's meet tomorrow, I'm going out

BIRAZDAN OLUR MU
May it be in a little while?

ARKADASIM
my friend

BEN DUN SEVKETLE KONUSTUM
Yesterday I talked with Sevket

AMA ÇAKTIRMADIM
But I didn't let him notice

NO NO
no no

KORKMAAA
Don't be scared

BEN ONAAAA DEDIMKI
I told him that

VIVAN NE ZAMAN GELIYO
When will Vivian come?

KORKMAAAA
Don't be scared

KORKULCAK BIRŞEY YOK
There's nothing to be scared of

RAHAT OL ARKADASIM
Relax my friend

OLUR MU
ok? (or: will you?)

AH BI TURKÇE BILSEN YADA BEN INGILIZCE BILSEM
Ah, I wish you knew Turkish or I knew English

ANLATSAM
That I would tell

TEK SORUN
The only problem

MADDI AÇIYMIS
Seems to be the material angle

ANLADIN
You understood

BAK BEN ŞEVKETE SOLEMEDIM VIVANA SOLIYCEM DIE
Look I didn't tell Şevket that I'll tell Vivian



Thread: Translate please!!! :)

427.       Ayla
0 posts
 09 Nov 2007 Fri 08:29 pm

It looks pretty much the same to me



Thread: T " E please

428.       Ayla
0 posts
 09 Nov 2007 Fri 08:27 pm

Quoting Alisaxxx:

insanin en kiymeti seyi sevgisidir ve onun tek sahibi sevgilisidir yani sen kalbinin tek sahibisin



The most valuable thing a person has is his love and its only owner is his loved one, I mean that you're my heart's(I guess he meant "kalbimin" otherwise it's "your heart's") only owner.



Thread: Translate please!!! :)

429.       Ayla
0 posts
 09 Nov 2007 Fri 08:23 pm

Quoting ilovehim:

walla benim donmem (yani temelli donmekten bahsediosak) hic belli diilde aralikta bi gelcem istanbula bikac gunluune.. goruselim bencede!



My returning (I mean if we're talking about permanent returning) isn't certain at all, I'll come for a few days to Istanbul in December... I say let's meet.



Thread: turkce-inzglince lutfen

430.       Ayla
0 posts
 09 Nov 2007 Fri 05:36 pm

Melissa I'm Sema, will you call me pls, we've talked on msn, do you remember?



(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked