Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Ayla

(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>


Thread: Turkish to Eng Please

371.       Ayla
0 posts
 24 Nov 2007 Sat 02:44 pm

Maybe he thinks that it would be easier for you to understand him if he writes like that.



Thread: Turkish to Eng Please

372.       Ayla
0 posts
 24 Nov 2007 Sat 02:12 pm

Quoting Alisaxxx:

Bunu bil zaman senin yaninda olmak ben sen benim kalbinde her zaman.


My try with some guessing, as it's not proper Turkish:
Know that I'm always with you, you're always in my heart.



Thread: please urgent e2t

373.       Ayla
0 posts
 24 Nov 2007 Sat 12:20 pm

please help me..
Lütfen bana yardım ediniz

is (name)at home?
(name) evde mi?

I need to talk with him.
Onunla konuşmam lazım

Did something bad happen?
Kötü bir şey oldu mu?

his both phones are closed and Im worried.
İki telefonu da kapalı ve merak içindeyim.



Thread: Short Translation Request (Turk-Eng)

374.       Ayla
0 posts
 24 Nov 2007 Sat 10:19 am

Will you marry me? my angel



Thread: can someone check this?

375.       Ayla
0 posts
 23 Nov 2007 Fri 06:56 pm

Kız arkadaşınla gidiyor-
Kız arkadaşına gidiyor- if you meant "going to his gf"
or:
Kız arkadaşıyla gidiyor- if you meant "going with his gf"



Thread: turkish to english, please - Thank you so much

376.       Ayla
0 posts
 23 Nov 2007 Fri 10:34 am

Quoting reps:

sana karşi çok mahçup oldum biliyorum parani gündermem lazımdi ama ben paramı alamadım

ben de bunun üzerine avukatımla konuştum eğer yarında param yatmasa onu mahkemeye verecem .



I'm very embarrassed in front of you, I know I had to send your money but I didn't receive my money.
I talked about it with my lawyer, if tomorrow my money isn't deposited either, I'll sue him/her.



Thread: turkish to english please

377.       Ayla
0 posts
 23 Nov 2007 Fri 10:18 am

I think "ne ioldum" means simply "ne oldum"
"hayat bu ne ioldum degil her zaman ne olacam diye dusunmeli"- Life is not about thinking what I've become, but you have to think all the time what will I be.



Thread: Please help me understand T to E, lutfen! :)

378.       Ayla
0 posts
 23 Nov 2007 Fri 09:43 am

Quoting Sil on the Hill:

nasılsın? herşey yolunda mı ? işlerin yoğun olduğunu yazmışsın benimde işlerim yoğun bu aralar ama senin kadar değildir. Ben bu arada muhasebeciyim
Bana yazdığın e-mailli türkçeye çevirmekten ne kadar zevk aldım anlatamam sana
ingilizce yeni birşeyler öğrenmek çok eğlenceli geldi birde bunun diğer tarafı var tabiii iyi ki o gün mc donald's gitmişik diyorum seni tanımak çok güzel umuyorum ki seninle tekrar görüşme imkanımız olur.Eminim ki ikimizinde soracak çok şeyi var
öptüm kendine ve tüm sevdiklerine iyi bakü



How are you, is everything going well? You had written that you're busy with your work, I am too but probably not as much as you. Meanwhile, I am an accountant/bookkeeper. I can't describe how much I enjoyed to translate your mail to Turkish, it was very amusing to learn new things in English, and there's another side to this of course, I think it's good that we went to McDonalds that day, it's nice to know you and I hope that we'll have a chance to meet again. I'm sure that we both have many things to ask. Kisses, take care of yourself and your loved ones.



Thread: Turk to Eng Again.......please

379.       Ayla
0 posts
 23 Nov 2007 Fri 09:27 am

I'll try but it's really awful Turkish as CarGirl said:

I came for the whole day today, I told you today I came for you to talk about everything through (not sure, trying to make sense) the computer, but you weren't there, why? The reason I was mad at you was because you don't trust me my love, I don't know what someone has written to you but the only thing I know is that I love you very very much and after all that time you should know me, you know how much I love you, for you I've even completely ignored my family (disregarded them), I want you to trust me already, do you understand?



Thread: correction

380.       Ayla
0 posts
 22 Nov 2007 Thu 05:11 pm

See if it makes better sense:

Şimdi daha iyi anlıyorum ki,
(Now I understand better that)
Nefes almak değilmiş, yaşamak.
(Life is not breathing)
Ateşlerde yanmak gibi bir şey,
(It's something like burning in fire)
Seni severken, sensiz olmak...
(While loving you, to be without you)



(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented