Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Melek74

(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 [92] 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ...  >>


Thread: Suggestions about TurkishClass

911.       Melek74
1506 posts
 25 Jan 2009 Sun 05:31 pm

Would it be possible to have threads set up for printing (the way some of the classes are, where you can go to print view and have a nice printout of the class)? I think it would be helpful, some threads are great and very informational, especially in the language/translation forums and it would be nice if you could print them up in a nice format - and maybe even edit them before printing to remove the "extra"stuff and keep the things that one´s interested in learning.

 

Thanks.



Thread: quick English to Turkish

912.       Melek74
1506 posts
 25 Jan 2009 Sun 08:15 am

Somebody´s reading "A Thousand Splendid Suns" {#lang_emotions_bigsmile}



Thread: Nuri Bilge Ceylan

913.       Melek74
1506 posts
 24 Jan 2009 Sat 06:33 pm

Believe it or not I actually borrowed it from a public library lol. I was looking for something in Turkish and that was the only thing they had. I´m probably going to buy it at some point. I bought his "Distant (Uzak)" (from either Borders or Barnes and Nobles) but, even though I thought it was a good movie, I didn´t enjoy it as much as "Ýklimler (Climates)".

I think I like "Climates" also because NBC is in it, and I love to watch him he he (not only because he´s hot, but also he has a presence and charisma, in my opinion). I posted his website a while ago, he´s also a fantastic photographer.

 

http://www.nuribilgeceylan.com/



Thread: T>E please

914.       Melek74
1506 posts
 24 Jan 2009 Sat 06:14 pm

{#lang_emotions_rolleyes}



Thread: Nuri Bilge Ceylan

915.       Melek74
1506 posts
 24 Jan 2009 Sat 06:13 pm

I loooooooove this movie. It made me fall in love with Ceylan´s work ... {#lang_emotions_bigsmile} 



Thread: Reflexive verbs

916.       Melek74
1506 posts
 24 Jan 2009 Sat 03:34 am

 

Quoting si++

 

By whow? It doesn´t matter. Unkown most of the times. That´s what passive voice is all about.

 

 And that´s what Merih was trying to say. Like I said, it´s just a difference in semantics. Nothing to go to war over.{#lang_emotions_flowers}



Thread: Reflexive verbs

917.       Melek74
1506 posts
 24 Jan 2009 Sat 03:28 am

 

Quoting Merih

Check the example reflexive verbs.. you will see both with -l and -n...

 

 

This is really interesting, I checked a few books, and most say that the reflexive is formed by -n/-in, EXCEPT Gökkuþaðý Türkçe, who does give examples of reflexive verbs with the -l/-il suffix, for example: bayýlmak (to faint, to feel faint), sýkýlmak (to get bored) - what´s even more interesting is that I found sýkýnmak meaning "to restrain oneself", which would be reflexive, but the book I mentioned gives sýkýlmak as reflexive too - üzülmek (to be upset, to be sad), etc. And those are verbs that in English would be translated in the passive voice. So I´m just wondering if maybe the English translation doesn´t really convey the "reflexive" meaning of those verbs.



Thread: Reflexive verbs

918.       Melek74
1506 posts
 24 Jan 2009 Sat 03:19 am

 

Quoting si++

Passive voice always uses the 3rd person?? subject is unknown??

 

yanlýþ anlaþýldým. isn´t this 1st sg. person?

sevdik, sevildik. isn´t this 1st pl. person?

 

yemek yapýldý. isn´t yemek subject here?

 

Passive voice is a voice that indicates that the subject is the patient or recipient of the action denoted by the verb.

 

yanlýþ anlaþýldým - I was misunderstood - by whom?

sevdik is active

sevildil - we were loved - loved by whom?

yemek yapýldý - food was made - made by whom?

 

I think your objection here has to do with semantics and how you define "subject" - I think Merih was referring to the subject as the "doer" the one that performs the action, which in passive voice is missing, unless you specify by whom the action is performed. In the passive voice the object of the verb becomes the subject in the sentence, and I think that´s what you´re referring to.



Thread: Reflexive verbs

919.       Melek74
1506 posts
 24 Jan 2009 Sat 03:04 am

 

Quoting Tazx1

Melek74 & Merih, Thank you very much.

 

I am aware of the ´theory´, but not confident at all how to actualy phrase sentences.  I shall have to carry on searching for examples of actual sentences.

 

As you mention, the reflexive and the passive can be identical but their meaning is not.  I suppose it is just one of those things ... I´ll have to try and get over it myself.  Time solves many problems.  I only hope not to say something which offends or confuses the audience [too much].

 

Using Passive is not much of a problem, reflexive is.

 

Don´t worry > I´ll get there, insha´Allah.

 

Tazx1

 

Ok, I hit the books, and found some examples. {#lang_emotions_bigsmile}

 

The reflexive when the suffix -n/-in is used (according to vowel harmony) that has the meaning of doing something to oneself:

 

süsle-mek - to decorate, adorn, etc

süsle-n-mek - to decorate oneself, adorn oneself, deck oneself out

 

Zerrin´i gördün mü, parti için nasýl da süslenmiþ! Did you see Zerrin? Just look how she has dolled herself up for the party!

Ýlkbaharda kýrlar çiçeklerle süslenir. In the spring the countryside adorns itself with flowers.

 

giy-mek - put on clothing

giy-in-mek - to dress oneself, get dressed

 

Daha giyinmedin mi? Haven´t you gotten dressed yet? (Haven´t you dressed yourself yet?)

Hemen giyinirim. I´ll get dressed right away.

Giyindim ve sokaða çýktým. I got dressed and went out to the street.

Ümit, maçtan sonra yýkandý, giyindi ve dýþarý çýktý. Ümit, after the game, washed himself, got dressed and went outside.

 

hazýrla-mak - to prepare sth, get sth ready

hazýrla-n-mak - to get oneself ready, prepare oneself

 

Biraz bekleyin. Þimdi hazýrlanýrým. Just wait a bit. I´ll get myself ready right now.

Bir haftadýr bu sýnava hazýrlanýyorum. I´ve been preparing myself for this exam for a week.

 

Some reflexive verbs take on a meaning of their own and are not translated literally as doing something to onself. For example:

 

döv-mek - to beat, to strike, to spank

döv-ün-mek - to lament (to beat one´s breast)

 

Acý haberi duyan anne dövündü. On hearing painful news mother lamented.

 

sev-mek - to love

sev-in-mek - to rejoyce, to be pleased

 

Babam bu habere çok sevindi. My father was very pleased with the news. (My father rejoyced in the news).

Seni gördüðüme çok sevindim. I´m very glad that I saw you.

 

I hope that helps a little bit. Examples with the kendi were given on that link that was included in previous post, but if you want more, do say so.



Thread: how to say on turkish TRAVEL GOOD AND SAFE?

920.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 11:12 pm

 

Quoting *jeja*

and how to say DONT FORGET ME

 

Beni unutma.



(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 [92] 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked