Just a few follow-up questions re your post.
Like Melek said - and some important info on the top of that:
It is very important to diferentiate reflexive and passive voice, as both are made by adding -l or -n suffix...
Do you use the -l suffix for the reflexive as well? From what I´ve read I thought only the --n/-in suffix was used for the reflexive and -il/-n/-in for the passive.
The difference is,
Passive voice always uses 3. person, and the subject is unknown.
Bina yakýldý.. The building is burnt..
if you want to mention the subject, then you say ..... tarafindan, like in english by......
In English it´s possible to use passive voice in other persons as well, for example, I was burnt by the fire. Would that be possible in Turkish, for example: Ben yakýldým ateþ tarafinda? (or something like that?)
While reflexive voice can be used for every person, and the subject is the person himself, so no need to say kendi-....
I think kendi- would be used when it´s the object of the verb, right?
taranmak
süslenmek
giyinmek
atýlmak - to begin, to go into (the meaning wold be to be thrown if used as passive voice)
katýlmak
yýkanmak
temizlenmek
edinmek
kapanmak - to seclude oneself in (passive voice meaning - to be closed)
söylenmek - as in to complain (passive voice meaning - to be said)
kýrýlmak - to be hurt (the meaning would be to be broken if used as passive voice)
The suffixes are added to these words like any other word.
Almost all the verbs can be used as passive voice, but they can´t be reflexive... the reflective meaning, and the passive voice meaning are not the same, but written exactly the same way.
For those verbs that there is no reflexive, but we want to use it like reflexive, then we use kendi with regular verbs (not passive voice) and also just to strengthen the meaning.
Check Melek´s link for this...
I hope it helps.
Thank you for the explanations.