Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Melek74

(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [93] 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ...  >>


Thread: Reflexive verbs

921.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 09:27 pm

 

Quoting Merih

Did it make any sense Melek74?

 

It does make sense, except I´m still unsure about the -l endings. Which are the reflexive verbs that have the -l/-il suffix? Maybe I´m not understanding it right. For example in your examples:

 

- kýrýlmak means "to be hurt" - but that´s still passive verb form, the reflexive would be translated as "to hurt yourself" - so there´s a difference between the English "Did you hurt yourself?" and "Were you hurt"? One is passive and one is reflexive. Is there a different word for "to hurt sth/sb" in Turkish that you could use to say "to hurt yourself"?

- same with katýlmak - it´s translated in the dictionary as "to be added, to join", etc., which makes it passive as well - reflexive form would be "to add oneself" for example "I added myself to the list of the guests" (as in "I wrote my name down on that list") - would you use katýlmak for that?

 

Other than that I think I pretty much understand it

 

Thanks again for the explanations.



Thread: Reflexive verbs

922.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 07:34 pm

 Just a few follow-up questions re your post.

Quoting Merih

Like Melek said - and some important info on the top of that:

It is very important to diferentiate reflexive and passive voice, as both are made by adding -l or -n suffix...

Do you use the -l suffix for the reflexive as well? From what I´ve read I thought only the --n/-in suffix was used for the reflexive and -il/-n/-in for the passive.

 

The difference is,

Passive voice always uses 3. person, and the subject is unknown. 

Bina yakýldý.. The building is burnt..

if you want to mention the subject, then you say ..... tarafindan, like in english by......

In English it´s possible to use passive voice in other persons as well, for example, I was burnt by the fire. Would that be possible in Turkish, for example: Ben yakýldým ateþ tarafinda? (or something like that?)

 

While reflexive voice can be used for every person, and the subject is the person himself, so no need to say kendi-.... 

I think kendi- would be used when it´s the object of the verb, right?

 

taranmak

süslenmek

giyinmek

atýlmak - to begin, to go into (the meaning wold be to be thrown if used as passive voice)

katýlmak

yýkanmak

temizlenmek

edinmek

kapanmak - to seclude oneself in (passive voice meaning - to be closed)

söylenmek - as in to complain (passive voice meaning - to be said)

kýrýlmak - to be hurt (the meaning would be to be broken if used as passive voice)

The suffixes are added to these words like any other word.

 

Almost all the verbs can be used as passive voice, but they can´t be reflexive...  the reflective meaning, and the passive voice meaning are not the same, but written exactly the same way.

 

For those verbs that there is no reflexive, but we want to use it like reflexive, then we use kendi with regular verbs (not passive voice) and also just to strengthen the meaning.

Check Melek´s link for this...

 

I hope it helps.

 

 Thank you for the explanations.



Thread: Reflexive verbs

923.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 05:39 pm

 

Quoting Tazx1

Hi Fellows

 

I have problem with reflexive verbs - can someone kindly explain:-

 

1.  Can ´case´ & ´person´ and ´tense´ suffixes [other than 3rd person, aorist tense] be added to these?

 

2.  If in doubt, how can one use ´Kendi´ to make the meaning clear.

 

I have resorted to several ´Teach Yourself´ books but the topic is not clarified in my mind! [Budalaiyim]

 

The books fail to provide enough EXAMPLES, they seem to give lot of verbal explanations [worst of all being being -Colloquial Turkish].

 

I have tried to focus on ´generally´ used verbs like, bilmek, etmek, yapmak, yazmak, konuþmak, ðörmek, çýkmak, çekmek, sormak, kapmak ... etc.

 

Every book seems to give only one general exaple by referring to ´Yikanmak´ [to clean oneself] !!  I seem to understand the ´concept´ but do not find ´variety´ of exemplar sentences [with their respective translation] in order to expand my understanding.

 

If it is too much to explain, even a reference to ´link´ will be welcome.

 

Any examples that I have come accross, seem always to refer to a ´Reflexive´ in [3rd Person, Aorist tense] like:-

 

> olunur, denir, bulunur, söylenir - etc.

 

Please forgive any spelling errors  [I am dyslexic and can´t help it].

 

Thank you.

 

Tazx1

 

Here´s a link that should be helpful with the reflexive pronouns and it gives multiple examples with sentences (Lessluv pointed me to it way back and I´m passing this along )

http://www.practicalturkish.com/turkish-pronouns.html

 

Other than that you form reflexive verbs by adding -in (according to vowel harmony) and you would treat the newly formed verb the same way as any other verb in terms of adding suffixes, etc. You have to be careful because the suffix -in is the same for passive voice, so I think it´s safer to use the reflexive pronoun unless you know for sure that the verb is reflexive (for example giyinmek - to dress oneself). The easiest way is just to check with the dictionary, for example the words you mentioned:

 

bilmek - when you add -in it forms bilinmek, which is "to be known" (passive), so to say to know yourself you´d need to use reflexive pronoun kendi

 

etmek - edinmek means to get, to acquire, to obtain - it´s nether passive, nor reflexive, probably a different verb altogether is my guess

 

yapmak - yapýnmak "to make something for oneself" - it´s reflexive verb, my guess kendine would not be required

 

yazmak - there´s no yazýnmak in the dictionary, and it wouldn´t make sense "to write yourself?" - you can write to yourself and use kendine to do so

 

konuþmak - there´s no konuþunmak in the dictionary - so use kendine if you want to talk to yourself

 

etc.

 

I hope that helps a bit, otherwise, maybe you can give examples of what´s confusing so more specific help can be given.



Thread: T>E

924.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 04:19 pm

 

Quoting Irishclove

Look at is this way.  I leaned a new word.  I now know that diþi means female.

 

lol diþ also means tooth, so maybe it was the house´s tooth



Thread: T>E

925.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 04:03 pm

 

Quoting tinababy

 totally off track again!!! {#lang_emotions_head_bang}

I´m going to leave off translating for a while!!

 

Awwww, don´t do that, it´s fun to make mistakes (I´m trying to elevate it to an art form lol). That´s how we learn

 



Thread: T>E

926.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 03:55 pm

 

Quoting tinababy

 I think that maybe someone is joking with A woman´s place is in the home. I could be being very judgemental and getting it wrong though so wait for corrections.

Burasý - in this place

evin - your house

diþi - woman

 

dýþ - outside

evin dýþý - outside of the house

 



Thread: T>E please

927.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 03:47 pm

 

Quoting Irishclove

I am not quite understanding something.

For example I am looking at a sentence from Rosetta Stone program "Mansanýn üstündeki kýz ip atlýyor"

So "a girl is jumping rope on top of the table", however, I do not understand the addition of the "ki" to the word üstünde. Why, what does it do.

Any explanation will be greatly appreciated.

 

I think the easiest way to remember (at least for me) is to think of -deki as "that is/are" or "which is/are", so in this example you´d translate  "üstündeki kýz" - the girl that is on top ..

 

What the addition of -ki to any noun that ends in -de/-da is it makes it an adjective, which you´d use to describe another noun, for example:

 

çevremizdeki eþyalar - things that are in our surroundings

dünyadaki en yakýþýklý Türk - the most handsome Turk that is in the world

 

etc.



Thread: T-E Please!

928.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 02:48 pm

 

Quoting Calikusu

Oh Thank you so much Melek74! These are so helpful for me!{#lang_emotions_wink}

 

You´re very welcome Calikusu. I see you posted the translation elsewhere, I think it needs some corrections though , it´s not  perfect by any stretch of imagination.



Thread: Business turkish

929.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 02:45 pm

Also try this website:

 

http://www.practicalturkish.com/turkish-business-and-economic-terms.html



Thread: Help: Consonant harmony/word mutation

930.       Melek74
1506 posts
 23 Jan 2009 Fri 02:43 pm

 

Quoting cedars

Can anyone explain to me please why the following words do not follow the consonant harmony word mutation rule and if there is an exception to apply the rule, if so when?

 

saç + -e = saça and not saca

top + e = topa and not toba

kek + e = keke and not keðe

at + e = ata and not ada

 

 

thank you for your help.

I think it´s because they are one syllable words and/or of foreign origin. 

 



(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [93] 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented