Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 [132] 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ...  >>


Thread: Turkish to English pls

1311.       armegon
1872 posts
 19 Sep 2007 Wed 06:57 am

What are you doing->Ne yapıyorsun



Thread: translation please

1312.       armegon
1872 posts
 18 Sep 2007 Tue 04:53 pm

Quoting bella2509:

i am not happy work work, i have 1 hour break then i have to go back out to work till 7 pm .I wish i was with you ,the weather here is very cold i miss you very much


sorry this is a bit long but if some one could translate i would be very pleased.



İşte mutlu değilim, bir saat iznim var daha sonra 7'ye(pm) kadar çalışmak için geri dönmeliyim. Keşke senle beraber olabilseydim, burada hava çok soğuk, seni çok özledim.



Thread: little bit translation and explanation please

1313.       armegon
1872 posts
 18 Sep 2007 Tue 04:50 pm

"Bana yazabileceğin zaman" ve "Bana ne zaman bana yazabilirsin"



Thread: A Single word please -

1314.       armegon
1872 posts
 17 Sep 2007 Mon 06:03 am

bjk is a sports club not only football club, also the letter 'j' in their name represents the 'gymnastics'



Thread: Introducing Oneself

1315.       armegon
1872 posts
 17 Sep 2007 Mon 05:55 am

Quoting Dilara:


1 kopegim ve 1 kedim var ama simdi çok uzgunum çunku kedim 3 gun once kayboldu o hiçbir yerde bulamıyoruz...!


Bu cümle dilbilgisi açısından doğru ancak yine de kulağa garip geliyor, şÃ¶yle söylense daha iyi olur gibi;

'Bir köpeğim ve bir kedim var ancak kedim üç gün önce kaybolduğu için şu anda çok üzgünüm. Onu hiçbir yerde bulamıyoruz...!'



Thread: turk-eng please

1316.       armegon
1872 posts
 06 Sep 2007 Thu 05:15 am

Quoting yop:

-dediğinin olması için bizimkilerinin kendi füzuzaya gitmesi lazım ki bu imkansız bişey

-yok ya öyle değil



-Ours have to go to space with their own rocket for what you said to become real which is impossible.

-No, not like that.



Thread: t2e

1317.       armegon
1872 posts
 06 Sep 2007 Thu 05:13 am

Quoting longinotti1:


Armegons translation sounds better than what I was going to add. Only above, I changed "hearth" to "heart".



thanx for the correction



Thread: All about Turkish and Uyghur:

1318.       armegon
1872 posts
 06 Sep 2007 Thu 05:11 am

Hi all
I just want to add something about the etymology of word “Oguz”. It is not surprising to see that the word “Oguz” related to “white,right, best” as Korshad mentioned. Because I think it withstand to ancient Sky God religion of Turkic/Tur people. If it is not related to religion, I do not think that it can be this much important for Turkic people. As you know, in this Sky God religion, “Gök-Tanrı” was ONE(BİR) and the creator of universe but besides there was also “Gün Tanrı” and “Ay-Tanrı” which were also created by “Gök-Tanrı” and everything in the universe was created by this trinity. It was believed that “Gün-Tanrı” and “Ay-Tanrı” were eyes of the “Gök-Tanrı” in similitude, one is blind( Ay Tanrı ), other is ember(Gün Tanrı, one cannot look at this eye) so “Gök-Tanrı” was also called “Kor( ateş )/Kör Tanrı/Goz”. On account of these names which represents the Turanian trinity sky God, “O-GOZ” was used to represent all of them. Later it becomes Oguz/Okoz/Okuz. So the name “Oguz” was very important for Turks. The animal symbol of “Oguz” was “Öküz” or in other name “wild Boa/Boga”. Besides “Oguz” has also lots of names which shows its different attributions(such as Aguz/Agız). It is interesting to see that the name “Oguz”, is similar to ancient Grek God “Zeus”, and also in many cultures “Öküz” was used as an idol for God.



Thread: t2e

1319.       armegon
1872 posts
 06 Sep 2007 Thu 04:52 am

Quoting smudge1098:

ne zaman birseye ihtiyacim olsa hep elinden geleninin en iyisini yapiyorsun, senin altin kalbine asik olmamak mümkünmü? Benim için çok degerli birisin sevdigim!

ben senle beraber olunca hep mutlu ve hep huzurlu oluyorum sevdigim!



When i need something, you always do your best to help me, is it possible not to fall in love with this golden hearth? You are very precious for me, the one i love!

When i am with you,am always happy and peaceful, the one i love!



Thread: turkish to english...

1320.       armegon
1872 posts
 29 Aug 2007 Wed 02:31 am

Quoting sikandra007:

Please help me translate. It's sort of confusing me.

"bende ayni bos bos dolasiyorum dershanem basladý okul basliyicak böle iste kendine iyi bak"

Thank you for your help.



Same here, im fooling around, my course has begun and school will begin, thats all, take care of yourself.



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 [132] 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented