Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 [142] 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ...  >>


Thread: Ferhat Göçer - Cennet

1411.       caliptrix
3055 posts
 12 Apr 2007 Thu 04:29 pm

Quoting longinotti1:

Very nice, in the video is that the inside of Hagia Sofia?



I don't live in İstanbul, and I didn't know it much, but I think so.



Thread: Adding "im" To The End Of A Word & That.

1412.       caliptrix
3055 posts
 11 Apr 2007 Wed 06:49 pm

Quoting Kaycee-x:

Why Is The Ending Not "im" Instead Of "üm"

Someone Has Probably Explained This Already but Im Clearly Stupid



NO, you are not stupid!
You are just some lazy like me. lol

Look at the left part of this site, this page. You will see "Learn Turkish" link. Then, a new menu will expand. try to read the lessons. It is about "VOWEL HARMONY" in Qdemir Lessons part.



Thread: Please correct me E - T

1413.       caliptrix
3055 posts
 08 Apr 2007 Sun 11:58 pm

Quoting kitt_61:

Quoting kitt_61:

Quoting loo_^^:

The time is getting nearer but the waiting is getting harder

Zaman yaklaşıyor fakat beklemek zorlaşıyor.

İn Turkish get adjective+er =laş or leş

if the last vowel of the word is back vowel a,ı,o,u it must be laş
if the last vowel of the word is front vowel a,i,ö,ü it must be leş

güzelleştik= we got more beautiful

zaman=time
yakın=near
hard=zor


here is not editing for messages in this forum so i had to write new message.



In the sentence above "yakın" must drop its own last syllable to turn into "yaklaşıyor"? İ got little confuse... sorry.



I think it is a different verb. yakınlaşmak means also yaklaşmak. But yakınlaşmak is generally as physical things. For example araba yaklaşıyor=araba yakınlaşıyor(car is getting closer). But for "time", it is weird.



Thread: Random exercises

1414.       caliptrix
3055 posts
 08 Apr 2007 Sun 11:32 pm

Quoting mads:

oops harcadım


yes you can say, but it sounds like you waste your money.



Thread: babasimi Turk?

1415.       caliptrix
3055 posts
 08 Apr 2007 Sun 02:38 am

Quoting longinotti1:

Herkesi, Tes¸ekkürler Edirim.


birine teşekkür etmek
herkese



Thread: turkish to english please, thanks

1416.       caliptrix
3055 posts
 05 Apr 2007 Thu 12:05 pm

Quoting gezbelle:

Quoting Nadiss:

YINE HASRETLI BIR GUNE GIRIYORUM HAYALINLE AKLIMDAN CIKMIYORSUN BELALIM.. SENSIZ GECEN AKSAMLARDA YINE BASIM BELALRDA MUTLUMUSUN ORALARDA MY BOMBISSSSS..



my attempt...

i become homesick again one day. with imagination you don't leave my mind, i am troublesome..in past nights without you my head is in misfortune again. are you happy over there? my bombisssss..



hehe, you translated "belalım" as "I am in troublesome"? hehe
nice

bela means trouble/calamity
belalı means troublesome/calamitous
belalım: MY troublesome



Thread: Can someone check these for me please

1417.       caliptrix
3055 posts
 04 Apr 2007 Wed 11:05 am

Quoting TeresaJana:

hmm so adding suffix 'tu' to end of the verb means 'was'

if it was the present tense...it is too small...would you then not add the suffix?



You don't need to add anything.

Ceket çok küçük.
Araban çok güzel.
Evimiz yeni.
Yemek sıcak.

If they were past, they would be:
Ceket çok küçüktü.
Araban çok güzeldi.
Evimiz yeniydi. (y is the buffer)
yemek sıcaktı.



Thread: iyi gun

1418.       caliptrix
3055 posts
 01 Apr 2007 Sun 05:56 pm

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:


On the other hand, if you use "geç gelmek" it means "to come late" as a usual sentence, but if you use "geç kalmak", it is some specific usage. It is used as bir yere/bir şeye geç kalmak.



So you can't use "geç kalmak" by itself, is that it? I can't just say "Geç kaldım" but always have to specify it with a place, eg: "sinemaya geç kaldım"?



Yes, you can, if what you are talkng about is clear.



Thread: iyi gun

1419.       caliptrix
3055 posts
 31 Mar 2007 Sat 11:19 pm

Quoting turquoise:

'hareketli olmak için iyi bir gün' or 'canlı olmak için iyi bir gün'



I think hareketli is not the suitable word for "alive"
The best translation for me is:

Yaşamak için güzel bir gün.
directly: It is a nice day to live



Thread: iyi gun

1420.       caliptrix
3055 posts
 31 Mar 2007 Sat 11:17 pm

Quoting Elisa:

Quoting longinotti1:




Seni geçtin icin, Biz çikdik. (or maybe)
Seni geç geldiginiz icin, Biz çikdik.

Because you were late, we left.



I'm not sure if için is the best word to use with the first one:
Çıktık, (çünkü) geç kaldın (2nd pers. sing.)

Second one:
(Sizin) geç kaldığınız için, (biz) çıktık. (2nd pers. pl.)
(Senin) geç kaldığın için, (biz) çıktık. (2st pers. sing.)



It is not sizin. It doesn't have possesive suffix. -dık + [için] sentences are established by pronouns.

Sen gitmediğin için biz de gitmedik.
As (because, since) you didn't come, we didn't go either.

Siz geç geldiğiniz için biz çıktık.

On the other hand, if you use "geç gelmek" it means "to come late" as a usual sentence, but if you use "geç kalmak", it is some specific usage. It is used as bir yere/bir şeye geç kalmak.

Biz burada olmadığımız için sizi görmedik
Since we were not here, we couldn't have seen you.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 [142] 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked