Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 [148] 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ...  >>


Thread: Sarımsaklı piliç

1471.       caliptrix
3055 posts
 12 Mar 2007 Mon 03:24 am

Quoting Elisa:


Sizden mi, sayın caliptrix bey?



Estağfurullah, ben merakımdan sordum



Thread: Duydum ki unutmuşsun gözlerimin rengini?

1472.       caliptrix
3055 posts
 12 Mar 2007 Mon 03:12 am

Quoting Dilara:



Çevirin için çok teşekkürler Vineyards!
Bu Şarkıyı çok severim , Aslında bu şarkıyı dinledim dinleli beğendim !
Dilara



Wouw you got very nice forms but this one has a little problem:
dinledim dinleyeli çok beğeniyorum
1) -dim -(y)eli you forgot to put the buffer "y"
2) As this says us a time period, you should use continous tense or ngative for past tense.

Dinledim dinleyeli bir kere bile beğenmedim << negative

Seni gördüm göreli bu sevdadan vazgeçemedim << negative

But positive:

Kendimi bildim bileli hep süt içiyorum << positive and this event still goes on.



Thread: eng-tr

1473.       caliptrix
3055 posts
 12 Mar 2007 Mon 03:06 am

Quoting Dilara:

' Değiştiremediğin şeyler için mahzunlaşma!
Bugün her şey kötü görünüyor ama yarın güneş tekrar parlayacak . 5 daha ay ve her şey bitirecek.
Yine beraber olacağız, Sana iyi bakacağım, yine çok mutlu olacaksın. Onun hakkında düşÃ¼n '



5 ay daha << this is true order
think about that: bunu düşÃ¼n is better
or the best is: bunu unutma!



Thread: Here is a quiz! Which song is this?

1474.       caliptrix
3055 posts
 12 Mar 2007 Mon 03:04 am

He visited many countries for his tv program. He were visiting the other countries and speaking in their languages generally and surprizing us. The name of his program was 7den 77ye. "from 7 to 77". It means that this is a program for everyone from every age category such as "from 7-aged to 77-aged"

I remember some of the parts of the program for children. They were very funny. As far as I heard, there are sme little shows like Barış Manço did in his program.



Thread: Sarımsaklı piliç

1475.       caliptrix
3055 posts
 11 Mar 2007 Sun 10:48 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

u should say "piliç" not piliçi
Why? In this sentence I am talking about a particular chicken - the one that I cooked so why doesn't is take /-ı/ suffix?



Because it's the subject here, not the object.



Bu güzel Türkçeyi nereden öğrendiniz, sevgili Elisa hanım?



Thread: Bugün ne yapacaksın ?

1476.       caliptrix
3055 posts
 11 Mar 2007 Sun 10:37 pm

Quoting CANLI:

Ohhhh Çok teşekkürler caliptrix
But if we just say 'anti virus' will it be wrong ?



There is not an exact word in Turkish. You can use it, I think.



Thread: turkish

1477.       caliptrix
3055 posts
 11 Mar 2007 Sun 10:36 pm

Quoting girleegirl:

Quoting caliptrix:


No! I am the only member who has no spamlol



If you would like some I am sure arrangements can be made...just say the word



Ok but I don't know what word to saylol



Thread: A little help required!

1478.       caliptrix
3055 posts
 11 Mar 2007 Sun 10:31 pm

Quoting libralady:


I think restaurant etiquette is an important thing to know about. The type of behaviour that goes in one country certainly does not in another. For istance, what is the best way to attract the waiter, do you call him Garson, do you wave you had whilst trying to catch his eye, do you click your fingers?

It may be different in resorts restaurants where they are used to English people or other foreigners, than in say a city such as Istanbul where maybe they are not so used to English people etc.



When you cath his eyes, you can show your finger, instead of clicking. As you said, it is about the etiquette of the restaurant.



Thread: A little help required!

1479.       caliptrix
3055 posts
 11 Mar 2007 Sun 10:28 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

"Teşekkürler" and "Teşekkür ederim" can be used for everyone, but sağ ol is generally for close people such as frieds, family members (sometimes nice teachers). But there is no rule to use them. They may said to unknown people too. Even though you don't know him, he made a favor to you, so he could be a nice person .



When I was in Turkia I used sağol be waiters when they brought the food/drinks I had ordered.
Was that too informal/wrong???



No, not wrong! If you like them, you can be friend of them can't you?

It is some kind of you heheh

Quote:

I did notice that when I said teşekkürler I got a reply in English or simply an acknowledging nod. But when I said sağol the response was mostly afiyet olsun.


I dont know what the waiters thought about that.



Thread: Aorist / Present Continuous Question

1480.       caliptrix
3055 posts
 11 Mar 2007 Sun 09:56 pm

Quoting bod:

Quoting SunFlowerSeed:

I hope I didn't confuse you more...



No - that makes lots of sense......
But another question!

Is the same true for all verbs that can be made into questions?

For example - what about these:
Bu resimden hoşlanır mısın?
Bu resimden hoşlanıyor musun?

Türkçe bilir misiniz?
Türkçe biliyor musunuz?

Bir sandalye oturur musun?
Bir sandalye oturuyor musun?

Türkçem anlar mısiniz?
Türkçem anlıyor musunuz?



These are same but the first usages are weird

Weird: Bu resimden hoşlanır mısın? (but if there is a verb to do, it will be ok)
Ok: Bu resimden hoşlanıyor musun?

Weird: Türkçe bilir misiniz?
Ok: Türkçe biliyor musunuz?

This one can be a response, otherwise it is weird too:
Bir sandalyeye oturur musun?

This is a normal question:
Bir sandalyeye oturuyor musun?

the last one is a bit confusing too:
"anlar mısın?" has a special meaning. It means "are you good at something?" so if there is a sentence like you made, it should be this one:
Türkçemden anlar mısın?
But it is weird too because "your Turkish" is not something to be good.

"anlıyor musunuz" is the question. anlamak needs an /i/ word:
Türkçemi anlıyor musunuz?



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 [148] 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented