Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>


Thread: Bektashi Jokes

181.       caliptrix
3055 posts
 28 Aug 2012 Tue 04:24 pm

 

Quoting Abla

 

 

I am not sure about this. ayin yapmak means ´to perform a religious ceremony´, hak demek in principal means ´to speak the truth´ and this is probably what the Bektashi means but the Mevlevi might have a more specific idea in his mind, something to do with the ceremony. Just a guess.

 

My Try No Matter What:

 

One of the Bektashis asked a Mevlevi how the religious ceremony is performed. When the Mevlevi told "We say the truth and turn" the Bektashi answered: "No, beloved, if we once have spoken the truth we don´t turn any more but abide by it."

 

Indeed; "Hakk" is a name of God in Islam. So Mevlevi says: "We say Hakk (we mention His name) and turn"; turning as physical action like a planet turns around, turns on its axis (something like swivel) Hak may mean also truth, or sometimes justice, right.

But "dönmek" has another meaning (sözünden dönmek); something like to break the promise, not to keep the promise. And as "Hak" means the truth, so Bektaşi thinks that if he say something like promise, a truth, he won´t go back on his word.



Thread: Need help with the translated ( into English) text

182.       caliptrix
3055 posts
 28 Aug 2012 Tue 03:12 pm

 

Quoting jaxter123

You can translate English text to Turkish, use google translate.


__________________
Financial Translation

 

I think you are trying to spam



Thread: A Scandal in Finland

183.       caliptrix
3055 posts
 27 Aug 2012 Mon 09:18 pm

 

Quoting Abla

Because in this movie the national hero, the statue on top of the nation´s cabinet is portrayed as a black African. The leading role is played by a Kenyan actor.

 

Finns often flatter themselves by calling the country Japan of the North. What comes to adoring dead statesmen we could also compare ourselves to North Korea.

 

Oh, thank you. yes, that is very weird that a black person plays a Finnish (white) person especialy as a historical important person.

But I don´t get your second paragraph, sorry for my English {#emotions_dlg.shy}



Thread: T to E

184.       caliptrix
3055 posts
 27 Aug 2012 Mon 01:31 pm

 

Quoting Henry

aramızda kara kedi mi geçti?

Did a black cat pass between us? (Was it a black cat that passed between us?)

This is probably an idiom to ask whether we had some bad luck occur.

..... otherwise the meaning of your original sentence seems strange to me

aramızda kara kedimi geçti

my black cat passed between us

 

I guess it must be; aramıza kara kedi mi girdi?

or: aramızdan kara kedi mi geçti?

Because it is "aralarına kara kedi girmek" or "aralarından kara kedi geçmek" indeed. Check this.

It means "to have a coolness arise in a friendship"

There is nothing about "my cat" like you thought; "kedimi"



Edited (8/27/2012) by caliptrix

ms.yousra and Henry liked this message


Thread: A Scandal in Finland

185.       caliptrix
3055 posts
 26 Aug 2012 Sun 09:11 pm

Are you from Finland? I don´t understand what is that about and why is it a "scandal"



Thread: short one pls

186.       caliptrix
3055 posts
 26 Aug 2012 Sun 06:25 pm

 

Quoting deli

Thanks for the huge correction caliptrix I dont think I will{#emotions_dlg.shy} ever get this language

 

Don´t worry. This sentence doesn´t haven a meaning so clear alone (solo/itself). We need to know what they are talking about.



Thread: T to E

187.       caliptrix
3055 posts
 25 Aug 2012 Sat 08:55 pm

 

Quoting Abla

Holy shit.

 

Great translation

You may think of "wouw" in the feeling of "surprized".

Abla liked this message


Thread: short one pls

188.       caliptrix
3055 posts
 25 Aug 2012 Sat 08:51 pm

 

Quoting Lady_Metal

Yazsaydin bunlari yazmak zorunda kalmazdin..

 

If you wrote these, you wouldn´t need to write.

or

If you wrote, you wouldn´t need to write these.



Edited (8/25/2012) by caliptrix



Thread: t to e

189.       caliptrix
3055 posts
 25 Aug 2012 Sat 08:43 pm

 

Quoting tristerecuerdos

hello! would someone please help me, if that´s okay?

What does "giyincem" exactly mean? this ´cem´ always confuses me, even though everyone tells me its nothing.. well, thanks!

 

It is the wrong spelling way of "giyineceğim"

giyinmek = to get dressed

giyin-ecek : future tense

giyineceğim: I will get dressed

 

You can see many verbs in future tenses written like this because of "social media" stuff like facebook, chat, twitter, sms etc. Some people do that because

- maybe they don´t know the correct way,

- or they are not so careful, they just write

- or they need to be fast

- or they need some space so they make short.

 

More examples; (correct => wrong)

gideceğim  (I will go) => gidicem

yazacağım (I will write) => yazıcam

yürüyeceksin (you will walk) => yüriycen

 



Thread: would someone correct my translation from eng. into turkish :)

190.       caliptrix
3055 posts
 25 Aug 2012 Sat 06:16 pm

 

Quoting Abla

 

 

Can you say here

 

                          Hepimiz bir şey görmüyoruz  ?

 

Very odd for my Turkish ears



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented