Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 [193] 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ...  >>


Thread: Translate to English pleaseeeeeeeeeeee

1921.       caliptrix
3055 posts
 05 Oct 2006 Thu 09:13 am

double bubble?



Thread: Translate to English pleaseeeeeeeeeeee

1922.       caliptrix
3055 posts
 05 Oct 2006 Thu 09:12 am

Quoting BREAZE:


Thank you in advance

Breaze
--------------------------------------

merhabalar ben üye oldum ama kasiyer bölümünde zip kodu istiyorr zip kodunu nerden alıcam



Hello, i am a new member but it wants the zip code in casier department (or casier part). How can I get it?



Thread: Using verbs in comparitive sentences

1923.       caliptrix
3055 posts
 05 Oct 2006 Thu 08:59 am

I think the best usage is koşmak yürümekten iyidir

We can use daha or not, because there is a suffix after yürümek: yürümekten
This suffix makes us understand that there is a comparison.

Ahmet, Mehmet'ten uzun.
Ahmet is taller then Mehmet

Güneş dünyadan büyüktür.
The sun is bigger than the world.

For the verbs:
Gitmek, dönmekten kolay
It is easier to go than to come back. (is it ok as English?)



Thread: who like Nil Karaimbrahimgil?

1924.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 11:48 pm

Quoting Dasharatha:

Quoting caliptrix:

Would you like to see her "Organize İşler" clip?


Wow! Its my favourite SOUND!!! Really! But I didnt watch a clip!!! sUPER!!!!!
Thanks you very much! )))



Rica ederim.



Thread: Let's have a heated debate! :)

1925.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 10:25 pm

Quoting carol.trky:

why are u debating about my Tarkan?? he is a great singer, his songs are good, his voice is good, his lyrics are good (plus he is damn handsome ) and he's known in a lot of countries out of Turkey, also here in America, he is very succesfull, I don´t think its fair to compare him with Justin Timberlake!!!


lollollol



Thread: Köpekler ve kahve!

1926.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 10:20 pm

Quoting Audrey:

Quote:

I don't know what you are saying about, but this phrase: 'beslemekten sonra' doesnt exist. It doesnt make sense.




Would 'beslemeden sonra' be right ? (short infinitive...)



If there is a general feeding operation, yes.
but it is weird.

do you say: "after to feed"?
why you think always besleme only the verb without the rest of the sentence?



Thread: At a restraunt

1927.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 10:02 pm

Quoting xXxPaigexXx:

as part of my exam one thing i have to do it order food..
please could anyone correct me

ask for
A table of four - dört kişilik bir masa lütfen

the menu - bir mönü lütfen

order something to drink (a bottle of mineral water)
bir şişe (what?) suyu lütfen

order something to eat (fish and mixed salad)
bir balık ve karısık (what?) lütfen



bir şişe maden suyu lütfen
and
bir balık ve karışık salata lütfen

rest sounds well.



Thread: sentance order

1928.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 09:58 pm

Quoting bod:

Quoting tirrogan:

şimdi köpeğim için tavuk pişiriyorum



erm......why does the noun not take the accusative state???

Now I am cooking the chicken for my dog.



So you are talking about a chicken we have already known:

Şimdi köpeğim için tavuğu pişiriyorum

If you were talking about any chicken, tirrogan's sentence would be used here.



Thread: Köpekler ve kahve!

1929.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 09:55 pm

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting bod:

ben köpekleri yedirince sana için kahve yapacağım
after I have fed the dogs I will make coffee for you



Köpekleri beslemekten sonra senin için kahve yapacağım.



Köpekleri besledikten sonra senin için kahve yaparım/yapacağım



You say "besledikten sonra" because in the original sentence it said "After I have fed", right?
If he would have said "After feeding the dogs", I guess "beslemekten sonra" would be right?



I don't know what you are saying about, but this phrase: "beslemekten sonra" doesnt exist. It doesnt make sense.



Thread: Köpekler ve kahve!

1930.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 09:50 pm

Quoting bod:

Quoting aslan2:

Quoting bod:

What is the difference between beslemek (to feed) and yedirmek (to feed) ???



They are the same, well almost. You can use any of them. I would use "beslemek".



Can you explain why you would use beslemek - is it just more common?



For animals, use beslemek
Rain says about beslenmek

They are different.
yedirmek is a factitive.
active: yemek to eat
passive: yenmek (also sometimes yenilmek can be used)
factitive: yedirmek: "to make someone eat"

For animals, use beslemek



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 [193] 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked