Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 [195] 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ...  >>


Thread: another tarkan sorri tehe

1941.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 12:33 pm

Quoting heidilovesosman:

yeah i no i love this video sorry its late hahahah i didnt realsie anyone had send anything else hehe!!!!!!


heidilovesosman or heidilovestarkan?

lollollol

If you would like to read more:
http://caliptrix.ueuo.com/news.php?readmore=61



Thread: advice for a frustrated girl lutfen...

1942.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 11:50 am

I am not a girl and older than 16. Even though this I am afraid to go abroad. Is this anormal?:S

In reality, not just in Turkey, all over the world it is not logical to go yourself. Girl or boy, doesn't matter. If you say "I know Turkey very well, I can speak Turkish very well, I know where should i not go, whom can i trust... etc", then you can feel really older than your age. But the real problem is not age, it is about experience. If you told than you would come here with your parents or another person/people who you can really trust and who you are in safe with, then it would be normal, and after some years later, you could be some exprienced (still not completely).

If I were you, I would come to Turkey and bring my parents too.



Thread: asking about street in turkey

1943.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 11:27 am

Ankara is very big, who knows...
But hard to believe...



Thread: bu gün ne oldu?

1944.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 10:41 am

Quoting Elisa:

Quoting Cornelia:

merhaba,
sadece simdi actim bu sayfa.cok uzun zaman hic birsey yazmadim buralarda.
on ay istanbulda oturdum,cok sevdim orda.
insallah bir ay sonra donecegim geri.

gorusmek uzere



My attempt:

Bu sayfayı sadece şimdi açtım çünkü çok uzun bir zaman buralarda hiçbir şey yazmadım.
On ay ("esnasında" - "için"? or just nothing?) Istanbul'da oturdum, oradası çok sevdim.
Inşallah bir ay içinde geri döneceğim.

Görüşmek üzere



1) sadece şimdi açtım: I have opened only for now
but I think, she wants to say another:
I have just opened: yeni açtım or biraz önce or şimdi
here, these are used for "just" in perfect tenses in English.

Bursa'dan yeni geldim
I have just come from Bursa


Televizyonu biraz önce açtık
We have just turned on TV

Makbule teyze şimdi çıktı
Makbule teyze has just left.

2) why did you use "çünkü" here? I dont understand.

3) this line must be: çok uzun zamandır bir şey yazmadım

4)on ay İstanbul'da oturdum is perfect, and
on ay boyunca İstanbul'da oturdum is ok.

5) If you are talking about generally İstanbul:
oraları çok sevdim

6) insallah bir ay sonra donecegim geri
and
Inşallah bir ay içinde geri döneceğim.
both are ok.

By the way; Cornelia, why you always use the verbs before a last word of the sentence, instead of at last?

The best is, verb at last.
some weird: inşallah bir ay sonra döneceğim geri
perfect: inşallah bir ay sonra geri döneceğim

In fact, you have a very nice Turkish.
Congratulations for you, kolay gelsin.



Thread: help with translation plz

1945.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 10:35 am

Quoting robin01:

u were fired long ago caliptrix lol


Hey I am boss
By the way, i am not translator!



Thread: help with translation plz

1946.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 10:17 am

our translators are on holiday lollollol

hey translators! where are you?! come quick, or i will fire you!!!lollollol



Thread: Şimdi and Artık

1947.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 10:14 am

Quoting Elisa:

Turkcell Süper Lig artık başlasın
(yeah I know this one is a bit dated but it's for language purposes )

Could "artık" be translated here as "finally"?

"Let the Süper lig finally begin (please!)"



Yes, you got it!



Thread: The verb ''hoşuna gitmek'' I don't understand!

1948.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 10:09 am

Karnım acıktı
başım ağrıyor
lol
yes we say like you said.



Thread: "As soon as" ?...how is it?!

1949.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 10:06 am

Quoting CANLI:

Quoting Rain:

quick === cabuk

quickly === cabucak..



fast faster.. hizli daha hizli



Not Çabuklı ?



no.
how do you add -lı?



Thread: CAN SOMEONE CHECK MY TRANSLATION PLZ!!!!!!!????

1950.       caliptrix
3055 posts
 29 Sep 2006 Fri 10:01 am

your lyrics are some wrong. full true lyrics:

git
beni düşÃ¼nme, git
kalbimi de götür
zaten sende kalsın
çok yormuşsun çok üzmüşsün: you exhausted it much, depressed it much
git
güvenimi götür
inancımı öldür
sonu burda bir tokatta senden olsun vur: its end is here, may a slap come from you, slap

olmaz
bu bize yapılmaz
kalbim uslu durmaz
bir çılgınlık yapar
olmaz
bu bize yakışmaz
kalbim uslu durmaz
bir çılgınlık yapar
korkarım aşkımın şiddetinden as the intensity of my love(maybe not much literary)

duy: hear
sessiz çığlığım bu
nadir bulunur su
düşÃ¼n ne derin mevsimlere renk katmışız biz
artık biz yok mu?
dur
ölümü gör otur
öyküme ömrünü kat ihtiyaç budur

your translation + my corrections:

Go, don’t think about me, go
Take my heart as well
Let it be with you
you exhausted it much, depressed it much

Go, take my trust with you
Kill my faith
its end is here, may a slap come from you, slap


It’s impossible
This can’t be done to us
My heart can’t remain quiet
Because of this madness
I’m afraid of my love violence

hear!
this my voiceless cry
water can be found rare (why does kenan says so? I dunno)
Think this: how deep seasons, we added colors into. (we made them colorful, exciting)

Isn't there "we" anymore?
Stop!!
See my death (this is a phrase in turkish. you say: "ölümü gör": used with "please do that this is very important for me!")
sit
Add your life into my story << you thought reverse
Stop, this is the need (the real need, requirement)

***

I am waiting for my marriagelollollol



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 [195] 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented