Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 [66] 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ...  >>


Thread: 1 word t to e :P

651.       dilliduduk
1551 posts
 31 May 2009 Sun 09:56 pm

 

Quoting ninastina

düþüþlerde ? thanks very much

 

that depends on the sentence, or the rest of conversation.

it may mean "falling" or "decreasing",etc



Thread: translation please

652.       dilliduduk
1551 posts
 31 May 2009 Sun 05:12 pm

 

Quoting ayseee

1.sen benim kalbimim gülüsüm

2.çikolata fýndýk kurdum benim

3.senin ýþýn nasil

4. sýzý seven ben

 

1. sen benim kalbimin gülüsün

=> You are the rose of my heart.

 

2. Çikolata, fýndýk kurdum benim.

=> chocolate, my little lovely girl.

==> "fýndýk kurdu", literally "the larva in the nut" but it is used for lovely and small(I mean short) ladies.

 

3. Senin iþin nasýl?

=> How is your job?

 

4. Sizi seven ben.

=> me, the one who loves you.



Thread: tell me whats the wrong pleaaaaaaaaaas quik help

653.       dilliduduk
1551 posts
 31 May 2009 Sun 05:06 pm

 

Quoting Lukasz

 

 

Shouldn´t it be çýkarken?

One could perhaps add a subject too, say, ben kapýdan çýkarken... - but this is not necessery, I guess.

 

(learner´s attempt)

 

Yes.



Thread: important translation many thanks

654.       dilliduduk
1551 posts
 28 May 2009 Thu 08:46 pm

 

Quoting silence

seni burada býrakýp gitmek çok üzüyor beni ve gitmeyi hiç istemiyorum.. bunu zaten biliyorsun ama benden iyi kimse bilemez. biliyorum, pek de iyi olmayan pek çok þey yaþadýk ama umarým mutlu zamanlarýmýz da olmuþtur. daha þimdiden sana geri dönebileceðim günü beklemeye baþladým. gelecek sefer her þey çok farklý olacak.. kimse bize karýþamayacak, sadece sen ve ben olacaðýz. umarým senin beni mutlu edebildiðin kadar ben de seni mutlu ederim.  karþýma çýktýðýn için çok mutluyum. ve annemle babam geldiðinde onlara karþý çok iyi olduðun için teþekkür ederim - en harika tatillerini geçirdiler.. kendine iyi bak.. saðlýcakla ve tabii ki mutlulukla kal.. seni çok özleyeceðim, bebeðim. yakýnda görüþeceðiz.

her zaman seni düþüneceðim..

 

 

My votes goes for you, because Harpoon has many spelling mistakes.

 

But I want to correct 1 sentence:

you already know this but I also know it is for the best.

bunu zaten biliyorsun ama benden iyi kimse bilemez. ben de bunun en iyisi olduðunu biliyorum. (or just simply "en iyisi böyle")



Thread: Maalesef Sara gelmedi

655.       dilliduduk
1551 posts
 28 May 2009 Thu 02:45 pm

 

Quoting Inscrutable

Unfortunately Sara did´t come

 

correct



Thread: TURKISH TO ENGLISH TRANSLATION

656.       dilliduduk
1551 posts
 27 May 2009 Wed 07:48 pm

 

Quoting sonunda

I don´t think anyone would take offence at being called a ´chatterbox´.

 

OK, then you can call me a chatterbox



Thread: TURKISH TO ENGLISH TRANSLATION

657.       dilliduduk
1551 posts
 27 May 2009 Wed 07:43 pm

 

Quoting sonunda

That´s a ´chatterbox´ dilli!

 

I know

but I think (yes that´s only my thought ) to call someone "chatterbox" is annoying, but to call "dillidüdük" is funny

 

btw, dillidüdük is used very rarely.



Thread: TURKISH TO ENGLISH TRANSLATION

658.       dilliduduk
1551 posts
 27 May 2009 Wed 07:20 pm

 

Quoting bryang

Great, thanks Dilli. (is it your name?)

 

You are welcome

 

No, there is no name as Dilli

"Dillidüdük" is something used to call the ladies that talk a lot <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)



Thread: TURKISH TO ENGLISH TRANSLATION

659.       dilliduduk
1551 posts
 27 May 2009 Wed 07:18 pm

 

Quoting seyit

 

 

 Your credit card was delivered to "NAME=ÝSÝM" by the means of our carrier on May 27,2009 . Have a good day and enjoy your card.

 

"Kartýnýzý iyi günlerde kullanmanýzý dileriz" does NOT mean "Have a good day and enjoy your card."

 



Thread: TURKISH TO ENGLISH TRANSLATION

660.       dilliduduk
1551 posts
 27 May 2009 Wed 05:51 pm

 

Quoting bryang

? tarafýndan gönderilen kredi kartýnýz 27.05.09 tarihinde
kuryemiz aracýlýðýyla NAME ´ya teslim edilmiþtir. Kartýnýzý iyi günlerde kullanmanýzý dileriz


 

Your credit card that was sent by ? was handed over to NAME by our courier on 27th May 2009. Enjoy your card (literally: We wish you use your card on nice days )



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 [66] 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked