Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>


Thread: turkish to english please

631.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 06:16 pm

 

Quoting sonunda

Ben döndüm, seni çok seven arkadaþýn

 

I came back,

your friend, who loves you a lot.

 

 

sonunda, maybe you don´t like this one too, but that´s the way it is written

 



Thread: lady in red

632.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 06:12 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 Are you volunteering to knit them???   If so I´d love a purple pair please

 

I wish I could

Unfortunately there is only the photo, no descriptions about how to make them



Thread: lady in red

633.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 05:55 pm

 

Quoting sonunda

 

mmmmmmmm-lovely! I´ll take two pairs,please.  Big smile

 

 

they will be sent shortly Razz



Thread: lady in red

634.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 05:46 pm

http://img.blogcu.com/uploads/motifler_27-20.jpghttp://www.danteldunyasi.net/wp-content/uploads/2008/05/patik31.JPG



Thread: plz help turkish to english

635.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 05:36 pm

 

Quoting 7aneen

gözLeRin hep gqüLsün mutLuLuðu sende aRasýnLar ama onu öyLe biR yeRe sakLa ki geRçekten isteyenLer onu bulsun

 

Let your eyes always smile. Let them search for the happiness in you, but hide it to such a place that only the ones who really want it would find.



Thread: short sms turk-eng please

636.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 05:34 pm

 

Quoting sonunda

 

"It is good you are here, otherwise to whom would I write about these things?"

 

Actually,very few people would actually say ´to whom......´ even though it is grammatically correct.

Tina´s ´who would I write to .........´ is more usual.

 

I have been writing formal articles about science for some days (even at the moment!) so I get further and further away from the daily language



Edited (6/2/2009) by dilliduduk [sonunda helps me improve my English ;)]



Thread: short sms turk-eng please

637.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 05:27 pm

 

Quoting sonunda

 

"It is good you are here, otherwise to whom would I write about these things?"

 

Actually,very few people would actually say ´to whom......´ even though it is grammatically correct.

Tina´s ´who would I write to .........´ is more usual.

 

Thank you It is good to know what is used more frequently.

 

keep smiling=> gülümsemeye devam et. (sonunda was faster )



Edited (6/2/2009) by dilliduduk



Thread: e to t please

638.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 05:13 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Iyisin umarým.  Epey zamandýr seni görmedim.  Seni býraz sonra göreceðim.

 

My attempt. 

 

It is a good translation LIR, but I would say "çok yakýnda" instead of "biraz sonra" because "biraz sonra" refers to a really short time, like they planned to meet in a few hours (of course this can be also the case )



Thread: short sms turk-eng please

639.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 05:11 pm

 

Quoting tinababy

iyi ki sen varsin yoksa kime yazacktim bunlari?

 

This is not a word for word translation but I think.....

 

It is good you are here, otherwise to whom would I write about these things?

 

Confirmation or corrections gratefully received

Thanks

 

your translation is actually good, but I just modified a little



Thread: T to E Lutfen otursin

640.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 03:59 pm

 

Quoting angelina7

My mother-in-law always says ´otur´ to me when I get up to help clear after we have eaten.  I must say though that she always says it in a nice way and to me it doesn´t sound like a command.

 

Sometimes I sit back down if other members of the family have come to see me but quite often I don´t do as she says because I like to help with the washing up etc...am I wrong in doing this?? 

 

when older people adress to the younger (like your mother-in-law to you), they usually don´t use the formal way, i.e. "siz". So it is not rude when she tells you "otur". But to someone you have just met or to an elder person you should say "siz oturun lütfen", etc. (And yes, in this case generally the personal pronoun is also used). 

 

And I agree that you don´t sit and help her with washing, etc. I know that although they usually say "you sit, I do these", they actually would be pleased if you help I know from my mother and sister-in-law



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked