Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [63] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ...  >>


Thread: small translation E > T -- Thanks!

621.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jun 2009 Fri 08:58 pm

 

Quoting sonunda

Sorry Hayatt-I was too slow AND incorrect! (but close(ish) )

 

At least you know you have to use an apostroph after "Ýstanbul"



Thread: T-E

622.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jun 2009 Fri 08:57 pm

 

Quoting sonunda

 

 

I know/recognize you.

Name I knew you. Do you know "kurdo baba"? *probably a nick name

Thank you my beautiful brother,you are like this too.

In your mouth honey like a bee´s,there was  a sting in your tail.

The bee that has honey in the mouth, has a sting in the tail.

 

 



Thread: Difference between diðer,baþka and öteki

623.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jun 2009 Fri 08:51 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 A quick example in English, but wait for someone like caliptrix to give a really good grammatical explanation.

 

Baþka: is like "another one". It is more general and means any item that is different from the one you are referring to.

Bu kalem çalýþmýyor, baþka kalemin var mý?

this pen doesn´t write, do you have another pen?

 

Öteki: "the other one". Specifically the other one out of a choice of two.

Ahmet Bey´in iki kýzý var. Biri doktor öteki/diðeri öðretmen.

Ahmet Bey has two daughters. On is a doctor, the other a teacher.

 

Diðer: "other"

 

 

I agree with your explanations. But you can use "diðer" also as "the other". I think (I couldn´t find any exceptions now) you can always replace "öteki" with "diðer" or "diðeri"

 

e.g.

She saw two dresses; one blue, the other red. She tried the red one but she bought the other dress.

Ýki elbise gördü; biri mavi, diðeri/öteki kýrmýzýydý. Kýrmýzý olaný denedi ama diðer/öteki elbiseyi aldý. (or Kýrmýzý olaný denedi ama diðerini/ötekini aldý.)

 

 



Thread: evime gidelim mi?

624.       dilliduduk
1551 posts
 03 Jun 2009 Wed 09:07 pm

 

Quoting Mysty

Does this mean , shall we go home? Thank you

 

 



Edited (6/3/2009) by dilliduduk [sonunda is faster these days :)]



Thread: english to turkish help please

625.       dilliduduk
1551 posts
 03 Jun 2009 Wed 05:55 pm

When you say "I will study at the weekends" do you mean that you will go to the school at the weekends? If so, say "Okula hafta sonlarý gideceðim". If you mean you will learn, i.e.study by yourself ,at the weekends then say "hafta sonlarý ders çalýþacaðým". When you say "hafta sonlarý çalýþacaðým" it is understood as "i will work at the weekends"

Quoting red1

I have enrolled at a teachers´ training school so I can maybe teach English in Turkey. I will study at the weekends. Wish me luck.

 

Ben öðretmen okuluna kaydoldum böylece belki Türkiye´de Ýngilizce öðretebilirim. Hafta sonlarý çalýþacaðým. Bana þans dile.

 

All help much appreciated. Thank you.



Thread: HELP! Please!!!! E to T

626.       dilliduduk
1551 posts
 03 Jun 2009 Wed 01:33 pm

 

Quoting Roxy

 

  Lütfen herhangi bir yarýþmayý kazanmadan "Challenge You" grubuna resim yollamayýn.

 

 


Lütfen herhangi bir yarýþmayý kazanýp ödül almadan "Challenge You" grubuna resim yollamayýn.



Thread: t to e

627.       dilliduduk
1551 posts
 03 Jun 2009 Wed 01:08 pm

 

Quoting sonunda

 

 

If I give you something that you need much more than me,it´s a gift

If I give you something that I need much more than you,this is love.

 

I think yours mean a little bit different?



Thread: T to E please.

628.       dilliduduk
1551 posts
 03 Jun 2009 Wed 12:16 pm

 

Quoting Inscrutable

akþam dönacaðým - I will return in the evening

 

"akþam döneceðim"

 

check the vowel harmony



Thread: v short turk - english

629.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 06:26 pm

 

Quoting tinababy

araya bilirsin

 

in between you know

 

Not sure this is correct. Thanks in advance

 

I think it is written separately by mistake. It should be "arayabilirsin", so, "you can call"



Thread: turkish to english please

630.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jun 2009 Tue 06:25 pm

 

Quoting sonunda

 

 

I don´t know why she wrote that! I didn´t understand either!

 

It sounded to me like you would never use this in daily language



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [63] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented