And here is my translation:
Hours changed to longing, to seperating,
they were divided by sadness.
I saw two tiny tears falling down.
Breaking up must be part of love.
The sadnesses I had
are like a song, like a poem now.
My dear sorrows I hided away
are now a memory from you.
I hide you like a secret,
like a promise, like a mysterious dream,
I'll carry this burden, go,
go, don't get hurt
Don't cry, I can't stand it
Dont cry my baby, I cant resist it
Take my heart it's yours
I cant live if you leave my heart with me
****************************************************
There are some critical lines which make a whole sentence. For instance these below:
Hasret oldu ayrılık oldu, hüzünlere bölündü saatler.
Bir şarkı bir şiir gibi yaşadığım cânım acılarım.
(yaşadığım cânım acılarım, bir şarkı bir şiir gibi [oldular şimdi])
Senden bana hatıra şimdi sakladığım sevgili kederler.
Ben bu yükü taşırım sen git, git acılanma.
|