Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 [156] 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ...  >>


Thread: whom would you choose to love?

1551.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:03 am

In Turkish we say:
"Zaman her şeyin ilacıdır."
"Time will heal everything."



Thread: Really quick translation

1552.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 12:59 am

Greetings Elisa. Very well done by you. Just a tiny correction:

"I love Şerif." > "Şerif'i seviyorum."



Thread: can someone please translate"Asla vasgecemem" song

1553.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 12:55 am

Greetings,
these are the correct lyrics of the song:

http://sarki.alternatifim.com/data.asp?ID=1138&sarki=Vazgeçemem&sarkici=Tarkan&ok=1

Artist: Tarkan
Song: Vazgeçtim

Ah, gözlerin
Gözlerin beni benden alan
Sislerin ardından, buğulu bakan

Ah, sözlerin
Sözlerin beni benden çalan
Bir nehir misali, kalbime akan

Asla, asla vazgeçemem, senden asla
Olamam ben sensiz
Yapamam sevgisiz
Asla, asla vazgeçemem, senden asla
Olamam ben sensiz
Yapamam kimsesiz

Ah, saçların
Saçların alev alev yakan
Rüzgarla savrulup bin ışık saçan


This is part of the translation:

Oh its your eyes
taking me apart from myself
and looking fogged after the haze

Oh its your speech
stealing me from myself
Like a river flowing into my heart



Thread: Translate please........please please please

1554.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 12:37 am

yes you understood it correctly.



Thread: bu gün ne oldu?

1555.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 12:21 am

Quote:

cyrano:
Na voker! Yazdıkların şaka mı?



Selamlar,
dostumuz navoker yabancıları Türkçe konuşmaya teşvik etmek amacıyla kolay bir konu ve kolay anlaşılabilir cümleler seçmiş. Nitekim bu başlığa Türkçe olarak cevap yazanların bir kısmı Türkçe öğrenen yabancı dostlarımız.
Keşke daha çok yazan olsa çünkü Türkçe öğrenenler için iyi bir alıştırma olabilir.

Greatings,
our friend navoker, to encourage foreigners to write in Turkish has choosen to write on a simple subject with simple sentences.
In fact some who have replied in Turkish to this thread are our foreign friends who learn Turkish.
Hopefully more will reply since it could be a good exercise for Turkish learners.



Thread: Do milk cows eat meat?

1556.       erdinc
2151 posts
 31 Oct 2005 Mon 02:24 am

Quote:

That's why I buy organic milk. It's a lot cleaner!



I will try organic milk as well. I dont want to drink milk of cows who are eating "chicken feathers, blood, pork, fish, and soybeans" This is disgusting.



Thread: Translation please

1557.       erdinc
2151 posts
 31 Oct 2005 Mon 12:05 am

rosie,
you are right. I have edited some parts of my post above. I cant know the person of course. I was commenting on the phrase.



Thread: Translation please

1558.       erdinc
2151 posts
 30 Oct 2005 Sun 11:54 pm

Yes you could be right. Many Turks like to make fun of this kind tough mannish talking and this is probably what it is. It could be part of humor.




Thread: Translation please

1559.       erdinc
2151 posts
 30 Oct 2005 Sun 11:13 pm

Thank you deli and rosie.

The expression was too inviting for me to resist to write something informative.



Thread: Translate please........please please please

1560.       erdinc
2151 posts
 30 Oct 2005 Sun 11:03 pm

Corrected text:

Quote:

Bugüne kadar hep kadın kuralları duydunuz,
alın size şimdi de erkek kuralları ;

1 - Tuvalet kapağı konusu artık netleşmeli.Bize yukarıda lazım, size aşağıda. Yukarıda bulursanız aşağıya indirin. Söylenmenize gerek yok.
Biz aşağıda bulunca söyleniyor muyuz ?
2 - Pazar günü maça gidilir. Bu ibadet gibi bir şeydir.Artık kabullenin.
3 - Alışveriş asla bir spor değildir ve olmayacaktır.
4 - Ne istiyorsanız açık isteyin. gizli imalar, ya da açık imalar tarafımızdan asla anlaşılmaz. Sadece ne istiyorsanız onu söyleyin. O zaman anlarız.
5 - Her türlü sorumuzu mümkün olduğunca "evet" ya da "hayır" la
cevaplayın.
6 - Bir sorununuzu çözmek istediğinizde bize gelin.Biz bunun için
varız. Empati yapamayız. Bu bayanlar içindir.
7 - 17 aydır süren baş ağrısı bir problemdir. Artık doktora gidin.
8 - 6 Ay önce bir tartışmada söylediğimiz şeyler geçersizdir.
Daha doğrusu söylediğimiz ve 7 günü geçen her şey geçersizdir. Aleyhimizde kullanılamaz.
9 - Şişman olduğunuzu düşÃ¼nüyorsanız muhtemelen öyledir, bize sormanıza gerek yok.
10 - Bizden bir şey yapmamızı isteyin. Ya da nasıl yapmamız gerektiğini söyleyin.
Ama ikisini birden yapmayın. Nasıl yapıldığını biliyorsanız kendiniz yapın.
11 - Kristof Kolomb'un yön bilmesine ihtiyaç yoktu. Bizim de yok.
12 - Bütün erkekler aynı default Windows ayarı gibi sadece 16 renk görür.
Örneğin şeftali ya da portakal bizim için birer meyvedir renk değildir.
13 - Biz size "neyin var" dediğimizde, "hiçbir şey yok" diyorsanız
hiçbir şeyiniz yoktur.
Yalan söylediğinizi biliriz ama kurcalayınca nasılsa altından
hayrımıza bir şey çıkmaz.
14 - Bir yere giderken üstüne ne giyersen giy, hiç fark etmez.
Gerçekten. Sormana gerek yok.
15 - Eğer futboldan, otomobillerden anlamıyorsan ne düşÃ¼nüyor diye sorup durma.
16 - Kesinlikle yeterince elbisen var.
17 - Kesinlikle yeterince ayakkabın var.
18 - Tabii ki bir şeklim var. Yuvarlak da sonuçta geometrik bir şekildir.
19 - Tamam bu gece koltuktayım ama hiç sorun değil.
Biz bunu kamp yapıyor gibi algılarız.



Part of translation:

"Until now you have heard only made by women. Now here you have thr rules of men:

1 - The closet lid issue needs to be cleared now."



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 [156] 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked