Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 [332] 333 334 335 336 337 338 339 340 341 ...  >>


Thread: Turkish Rock Music

3311.       gokuyum
5050 posts
 05 Mar 2012 Mon 02:18 am

 

Quoting stumpy

Gokuyum, I don´t know if I fit in your group, I love Rock, was raised on it but I also love some of the pop songs... if I click like on your post can you make an exception for me?  {#emotions_dlg.angel}

There are a few good pop songs but this doesnt change the fact it sucks.

 



Thread: Can someone tell me about some more awesome turkish music?

3312.       gokuyum
5050 posts
 05 Mar 2012 Mon 02:16 am

 

Quoting burcubr

IF YOU LIKE MORE POP SONGS MURAT BOZ, BENGU, HANDE YENER,DEMET AKALIN,PETEK DINCOZ

I WOULD RECOMMEND THESE

 

I dont recommend those on a full stomach.

tunci liked this message


Thread: yiyecek vs yenecek

3313.       gokuyum
5050 posts
 05 Mar 2012 Mon 01:44 am

 

Quoting sufler

 

And now I wonder what is the difference in meaning if I say:

Kızın yenecek hiçbir şeyi yok.

This time I used passive, but still the thing is being eaten

May these both be used interchangeably?

This makes me think those:

1) You want to eat the girl. But there is nothing to eat.

İnteresting

 

2) You want to eat girl´s foods. But there is nothing.

 

So if you use passive here adjective verb becomes related to you(or others), but if you don´t use passive it becomes related to girl.

 



Edited (3/5/2012) by gokuyum
Edited (3/5/2012) by gokuyum
Edited (3/5/2012) by gokuyum

tunci and Abla liked this message


Thread: Wonderful news from the Globe

3314.       gokuyum
5050 posts
 04 Mar 2012 Sun 01:03 am

Let me have a say on this matter. My father always smoked as long as I know him and now %70 of his lungs doesnt work. And do you know what he is doing now? He is still smoking. He will die because of it and he doesn´t care. If I had the power I would lock him in a room and save his life but this is not possible. So please stop smoking and killing yourselves and pay attention what acute says. Because she says the bitter truth.



Thread: Seni øzledim or øzleyorum

3315.       gokuyum
5050 posts
 01 Mar 2012 Thu 04:13 pm

 

Quoting Abla

 

Example machine gokuyum, can you think of a similar sentence with a verb that doesn´t mean feeling or emotion?

 

Hmm. I can´t think of.



Thread: Seni øzledim or øzleyorum

3316.       gokuyum
5050 posts
 01 Mar 2012 Thu 02:24 pm

Another example:

 

I like the movie.

We say: Filmi beğendim.

 

We use past tense. But it doesnt mean we dont like it anymore.

slavica liked this message


Thread: Seni øzledim or øzleyorum

3317.       gokuyum
5050 posts
 01 Mar 2012 Thu 12:34 am

 

Quoting Mariannehanim

Thanks, everybody. But is it incorrect to use seni özledim in the present?

 

"özledim" is past. But interesting thing is it doesnt have to be over when you use it. If you write someone far away "Seni çok özledim". It means something like I have been missing you.



Thread: A Few Sentences, Vol. II

3318.       gokuyum
5050 posts
 28 Feb 2012 Tue 11:03 pm

 

Quoting Abla

My hope is to learn to talk about language in Turkish. It´s not easy. The first attempt is here. Please correct me.

 

1. Don’t trust your dictionary alone. Sadece değil sözlüğünüze güveniniz. Sadece sözlüğünüze güvenmeyiniz.

 

2. One of the elementary errors students make is choosing the wrong translation from a dictionary entry. Öğrencilerin yaptıkları basit hatalardan biri sözlük girdisinden yanlış çevirinin seçilmesidir.

 

3. This typically happens when the translator doesn’t know the meaning of one of the words he is working with. Bu durum genellikle çevirmen çalıştığı sözlerin anlamını bilmediğinde ortaya çıkar.

 

4. To remedy this you may want to check a monolingual dictionary as they usually offer more complete definitions. Bu durumu düzeltmek için belki daha tamam tanımlar veren tek dilli bir sözlüğü kontrol etmek istiyorsunuz. isteyeilirsiniz

 

5. Also, try looking up the likely translation to make sure that it “translates back” to the source language correctly. Onun, kaynak dile doğru bir şekilde geri çevrilmesinden emin olmak için bir de muhtemel çeviriyi aramaya çalışınız.

 

5. If you are still unsure, ask the organization or a native speaker. Daha da eminsiz olursanız hala emin değilseniz örgüte veya doğal bir konuşucuya sorunuz.

 

6. If translators don´t have the opportunity to visit the country where the source language is spoken very often, they should ask native friends to explain things they can´t find in the dictionary. Çevirmenler kaynak dilin konuşulduğu ülkeyi ziyaret etmek için çok fırsata bulunursalar sahip değilseler yerli arkadaşlarından sözlükten bulamadıkları şeyleri açıklamalarınıı rica etmeliler.

 

7. Remember perfection is laudable, but not always attainable. Mükemmellik övgüye değer olsa da ona her zaman ulaşılamadığını hatırlayınız.

 

8.  Medical documents, legal texts, and contracts are just some examples of works in which the quality of your translation can be very significant and mistakes could be very damaging for the organization you are trying to help. Medikal doküman, yasal belge ve sözleşmeler, çevirinin niteliğinin belirli önemli olduğu olup hataların yardım etmeye çalıştığınız örgüte çok zararlı olabileceği işlere örneklerdir.

 

9. Don’t be afraid to rearrange or rebuild sentences – well-expressed ideas are far more important than consistent grammar. Cümleleri yeniden düzenleyip inşa etmekten korkmayınız. İyi bir şekilde ifade edilen fikirler uygun dilbilgisinden çok daha önemli.

 

10. Always translate into your native language unless you are near native or bilingual in the second language. İkinci dilde hemen hemen akıcı (not literal) veya ikidilli olmazsanız değilseniz hep anadilinize çeviriniz.

 

11. If you do decide to translate into a non-native language, we strongly suggest finding a native speaker to check your work over before you submit it to the customer. Her şeye rağmen gayri anadilinizden başka bir dile çevirmeye karar verirseniz müşteriye vermeden önce işinizi kontrol edebilen doğal bir konuşucu bulmanızı çok tavsiye ederiz.

 

 



Thread: Wonderful news from the Globe

3319.       gokuyum
5050 posts
 28 Feb 2012 Tue 10:32 pm

It makes me happy hearing Arabs love us. No matter what it is good thing to be loved.



Thread: A Few Sentences, Vol. II

3320.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2012 Mon 05:06 pm

 

Quoting Abla

lerlerler sentences, please correct me:

 

1. Some gladiators were freemen but most, like Spartacus, had been sold as slaves to a gladiator school. Bazı gladyatörler hür adamlardı, ama çokları Spartaküs gibi köle olarak gladiatör okuluna satılmıştılar.

2. When these men were not fighting they were locked up in the gladiator school to make sure they did not escape. Bu adamlar dövüşmüyorken kaçmayacaklarından emin olmak için gladyatör okulunda hapse atılırdılar.

3. One day, in 73 BCE, Spartacus did just that  -  he escaped. Spartaküs’ün bir gün M.Ö. 73’te yaptığı buydu  - o kaçtı.
 
4. Rome sent an army of 3000 soldiers to capture the runaway slaves but Spartacus attacked from the rear and defeated the Roman army. Roma, kaçan köleleri ele geçirmek için 3000 askerli bir ordu gönderdi götürdü, ama Spartaküs arkadan hücum ederek Roma ordusunu yendi.
   
5. After Spartacus and his men had defeated the Roman army, many slaves ran away to join him. Birçok köle, adamlarıyla Roma ordusunu yendikten sonra Spartaküs’e katılmak için kaçtı.

6. Rome’s slaves believed if they could reach Spartacus, he would keep them safe. Roma köleleri, Spartaküs’e ulaşabilirlerse onun kendilerini koruyacağına inanıyordular.

7. In a very short amount of time, Spartacus and his followers had swelled from 70 to over 100 000 people. Yandaşlarıyla Spartaküs çok kısa zamanda 70’ten 100 000’´in üstüne sayıca artmıştılar.

8. The Roman way of life for the wealthy was dependent upon slaves. Romalı zenginlerin yaşam biçimi kölelere bağlıydı.

9. The use of slave labor was one of the main reasons so many poor Roman citizens were out of work. Birçok Roma yoksul vatandaşın boşta olmasının nedenlerinden biri si köle işçiliğin kullanılmasıdır.

10. Wealthy citizens could not allow this revolt to succeed if they wanted to keep their lifestyle. Zengin vatandaşlar, yaşam biçimlerini korumak istiyorlarsa bu başkaldırının başarıya ulaşmasına izin vermemeliydiler.

11. Spartacus and his followers spent their first winter with plenty of good food that they stole from the surrounding countryside, preparing for battle. Yandaşları ile Spartaküs ilk kışlarını etraflarındaki kırdan çaldıkları bol iyi yemeğin yardımıyla mücadeleye hazırlanarak geçirdiler.

12. The gladiators taught others how to fight like a gladiator. Gladyatörler diğerlerine gladyatör gibi dövüşmeyi öğrettiler.

13. Spartacus and his followers were hunted for two years. Yandaşlarıyla Spartaküs iki yıldır avlanıyordular.

14. When Rome finally caught up with him them they killed Spartacus and everyone with him. Roma sonunda onu yakaladığında Spartaküs’ü ve yanındaki herkesi ni öldürdüler.

 

 



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 [332] 333 334 335 336 337 338 339 340 341 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked