Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>


Thread: T2E

391.       gokuyum
5050 posts
 29 May 2014 Thu 12:17 am

 

Quoting nessah

Bir kadının eğer sol göğsünün altında darbe yaptıysanız, o kadının yaşayacağı devrimlerin tek sorumlusu sizsiniz demektir.
Ve unutmayın; darbe esnasında ilk olarak iktidar değişir

 

 

If you made an impact under the left bossom of a woman then you will be responible of the revolutions that that woman will exprience. And dont forget during a coup always goverments change first.

nessah liked this message


Thread: T2E

392.       gokuyum
5050 posts
 29 May 2014 Thu 12:13 am

 

Quoting nessah

Kadın sizi parçalara ayırmak istiyorsa, bırakın yapsın, sizi tekrar bir araya getirebilir.
Ama onun kendisini parçalamasına izin vermeyin... Dağılırsınız.

 

If a woman wants to tear you into pieces let her do that. She can piece you together again.

But dont let her tear herself into pieces. You will be scattered.



Edited (5/29/2014) by gokuyum



Thread: how do i say this in turkish

393.       gokuyum
5050 posts
 27 May 2014 Tue 04:22 pm

bayılmak is already an exaggerated expression. So using çok with it sounds strange. You should discard it.



Thread: Turkish to English please

394.       gokuyum
5050 posts
 27 May 2014 Tue 06:02 am

 

Quoting SweetKisses

Just wondering if any of you would be kind enough to translate the following.

Kardeş sevgisi sevgilerin en sadesi ve en içtenidir..Allah hayırlısıyla gidip gelmeni nasip eylesin KARDEŞİM.

AND...

onu tanıdım ve dedim:
bu adamdan,baba olur,
öyle ki ölsen gitsen,
senin yerine anne de olur!

 

Many thanks!

 

The affection between syblings is the purest and most sincere of all affections. May Allah grant you good going and coming back my sybling. ( my translation seems so weird but it is not always easy to translate an expression to another )

I got acquainted with him and said

This man can be a father

Even if you die and go away

He can even be a mother in absence of you.

 



Edited (5/27/2014) by gokuyum
Edited (5/27/2014) by gokuyum



Thread: Translations please?

395.       gokuyum
5050 posts
 27 May 2014 Tue 05:47 am

 

Quoting raydin

"It could have been worse, but good thing it wasn´t."

Daha kötü olabilirdi ama olmaması güzel bir şey.

"I could tell that he was thinking he knew me, but then we found out we never met before he just thought my face looked familiar"

Beni tanıdığını düşündüğünü söyleyebilirdim ama sonra daha önce hiç tanışmadığımızı anladık. Sadece yüzümün tanıdık olduğunu düşünmüştü.

"she knew that I was right but she wants to only believe that I am wrong and she is right" 

Haklı olduğumu biliyordu ama haksız olduğuma inanmak istiyordu ve haklı da.

"it´s important to stay positive no matter what"

Her ne olursa olsun pozitif kalmak önemli.

"everyone talks to me in broken turkish because I´m a foreigner" ---> which is really true haha

Herkes benimle bozuk bir Türkçeyle konuşuyor çünkü ben bir yabncıyım.

also how to say...

 

"as I was reading" "as I was walking" do you use erak/arak suffix or ken suffix for those?

No. erek/ arak comes after verbs and give the meaning of "by" in English.

ex: Koşarak gidiyordum.

I was going by running.

As I was running is a different expression I guess.

 

 

 



Edited (5/27/2014) by gokuyum



Thread: Sıla - Yoruldum (I´m Tired)

396.       gokuyum
5050 posts
 27 May 2014 Tue 05:34 am

Kişi başına means " for each" 

Literally it means "to the head of one person"

It is like a head count

Dostlar başına means "to the head of friends"

It is a wish. It means "May it come to their heads too."

It is wishing the same thing for them.

 

denizli liked this message


Thread: Sıla - Yoruldum (I´m Tired)

397.       gokuyum
5050 posts
 27 May 2014 Tue 05:34 am

,

 



Edited (5/27/2014) by gokuyum
Edited (5/27/2014) by gokuyum
Edited (5/27/2014) by gokuyum



Thread: Test-160

398.       gokuyum
5050 posts
 23 May 2014 Fri 06:30 pm

 

Quoting tunci

 

Complete the missing parts in the sentences below.

 

Bu kış geçen kışa daha soğuk.

Annem pazardan turşuya biber aldı.

Otelden iki kişicik yer ayırttıım.

Bir şirkette danışman danışman çalışıyorum.

 

 

My try

tunci liked this message


Thread: Help to translate to Turkish from English please :)

399.       gokuyum
5050 posts
 20 May 2014 Tue 11:14 pm

 

Quoting MethvenMinx

Can some kind person translate this to Turkish please? Thanks

"I am good and pretty happy. I have been very busy with several fundraising events for work but things will get easier soon, I hope. I have been spending time with friends and family, and life is going pretty well. I hope you are well too. Are you still driving or have you become a singer in a bar?!! I’d come back to Turkey to see that!! (I haven’t learned Turkish – a kind person online has translated for me!)"

 

İyiyim ve oldukça mutluyum. Birçok kaynak yaratma etkinliğiyle meşguldüm ama işler yakında kolaylaşacak. Ailemle ve arkadaşlarımla zamanımı geçiriyorum ve hayat oldukça iyi gidiyor. Umarım sen de iyisindir. Hala sürüyor musun yoksa bir barda şarkıcı mı oldun? Sırf bunu görmek için Türkiyeye gelirdim. (Daha Türkçe öğrenmedim online kibar bir insan benim için yazdıklarımı çevirdi)

MethvenMinx liked this message


Thread: trk to eng pls

400.       gokuyum
5050 posts
 20 May 2014 Tue 11:08 pm

 

Quoting nazarnazar

 

ben herşeyin farkındayım senin hayatındaki yeriminde senin için ne kadar önemsiz olduğumunda farkındayım ama sen hala benim için önemlisin, herneyse senin canını sıktığımı hissettim ne zaman istersen sana yardımcı olabilirim yanlız ben hissettim arkamdan bana alaycı bir şekilde gülüşünü.

 

I am aware of everything. I know my place in your life and I know how unimportant I am for you but you are still important for me. Anyways I felt that I bored you. Whenever you want I can help you. But I felt your moking smile when I turned my back.



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked