Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [35] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ...  >>


Thread: TR - to -EN

341.       gokuyum
5050 posts
 19 Jun 2014 Thu 04:24 pm

 

Quoting Drbiljana

Can someone please break down this sentence for me :

 

Örneğin geçen gün torunuma otuz yıl öncesinin ütülerini anlattım.

 

 

Örnek + in ( genitive ) > For example

geçen > last

gün > day

torun + um (poss 1.sing) + a ( dative case ) > to my nephew

otuz > thirty

yıl > years

öncesi + n +in >  ????? look below

ütüler + i (poss 3.sing)  + n + i (acc. case ) > ????? yes accusative

anlat + tım ( geçmiş zaman 1. sing ) > İ explained

 

I will answer your questtion with examples.

"Arabanın kapı" is a defined noun clause. In a defined noun clause both words have suffixes. -(n)ın suffix is modifier, and -sı suffix is modified.

Now look at this example:

Arabanın kapının kolu

 

I added another word to the noun clause. To do that I put a modifier suffix after -sı and of course I put the modified suffix (-u) after the third word "kol" I can add another noun doing the same thing.

 

Ex: Arabanın kapısının kolunun rengi

 

Note: There are other types of noun clauses too. You can read about them here:

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_68



Thread: E to T + attempt

342.       gokuyum
5050 posts
 19 Jun 2014 Thu 04:38 am

 

Quoting denizli

Here are a few safe ones. Are these OK?

 

1. Why don´t you go to Seferihisar?

Niçin Seferihisar´a gitmiyorsun/gitmiyorsunuz?

 

2. This will help me.

Bu bana yardım edecek.

 

3. Colombia is bigger than Turkey.

Kolombiya Türkiye´den daha büyük.

 

 

denizli and KediNero liked this message


Thread: What´s the difference between these sentences ?

343.       gokuyum
5050 posts
 18 Jun 2014 Wed 10:18 pm

 

Quoting Moamen

Oh and aboit that last sentence of mine, i apologize for my negligence

I was meaning to say 

Sinemaya gitmemi istiyor. I believe i saw this on a web site.

Iyi gunlar !

 

He/she wants me to go to cinema. Literally it means "He/she wants my going to cinema". "My going" can be used here. This i suffix makes the object accusative. The verb istemek wants object to be accusative here.

Now you can ask why we cant say "Sinemaya gitmemi istiyorum". My answer is I dont know. That is not the way we say it in Turkish. We say "Sinemaya gitmek istiyorum".

 



Edited (6/18/2014) by gokuyum

Moamen liked this message


Thread: What´s the difference between these sentences ?

344.       gokuyum
5050 posts
 18 Jun 2014 Wed 10:13 pm

 

Quoting Moamen

That was very informative, it has changed my understanding of the DIK suffix which obvously was incomplete. I was way off target.

So from what I´ve understood, 

Both the DIK suffixed and the main verbs have objects. 

In the sentence above, "beni sevdiğini" is the object of "biliyorum" just like in english.

Yes it is object of the biliyorum. And "beni" is the object of "sevmek".

 

So basing on my current understanding, to say :

 

Beni gördüğün yeri bilyorum.

 

Would be the Türkçe for:

 

I know the place where you saw me

Hopefully i got it right this time  

Yes correct.

Once again, thank you for your thorogh answer.

 

 

Moamen liked this message


Thread: correct?

345.       gokuyum
5050 posts
 18 Jun 2014 Wed 09:35 pm

 

Quoting KediNero

Gokuyum, doesnt it mean me and my beautiful friends?

 

güzel arkadaşlarım ile ben=me and my beautiful friends

çok sevdiğim arkadaşlarımla beraberim sound more better i think

 

Thats my try

 

Btw you already asked same question 4 times

Yeah you are right. I focused on only a part of sentence. I didnt see "I am with". I do this very often. I am getting old

 

 



Edited (6/18/2014) by gokuyum
Edited (6/18/2014) by gokuyum
Edited (6/18/2014) by gokuyum

KediNero liked this message


Thread: What´s the difference between these sentences ?

346.       gokuyum
5050 posts
 18 Jun 2014 Wed 09:31 pm

 

Quoting Moamen

Thank you for your reply Gokuyum. But i don´t understand. 

I mean, i have read that the noun that is deacribed by the DIK suffix should go after it, for example

Oturduğum ev budur NOT Ev Oturduğum budur

Also

Ta ki doğduğnuz yere dönünce kadar NOT yere doğduğunuz

So why in the above sentences these rules don´t apply?

 

And how about these 

Söylediği sözleri beğeniyorum

Could it be put this way?

Sözleri söylediğini beğeniyorum

 

Thanks again. 

I understand what you mean. I will explain you shortly why it doesnt apply to your sentences.

 

1. "Ben aradigim neyi aslinda bilmiyorum"

 

Using "ne" is not correct here. Instead of it you should use "şey".

Ben aradığım şeyi aslında biliyorum.

Şey means thing. The problem with your sentence is you are trying to use "ne" as a noun in this sentence but you cant use it that way.

 

 

2- 

 

"Sevdigin beni bilmiyorum"

 

This is not correct because you cant use sevdiğin here as an adjactive. Why? Because ben must be the object of sevmek here. I dont know that you love me. You see me is object. Your sentence in English would sound like this "I dont know me who you love". It is meaningless in English too.

 

3-   "gitmem istiyorum

I said no difference before but now I notice that you wrote "gitmem". This is wrong. You are using a possesive suffix here. Gitmem literally means "my going". Your sentence means "I want my going". But you cant say this in Turkish. There are two verbs in this sentence "to go" and "to want". So one of them must be infinitive like in English. I want to go. Gitmek istiyorum.But in Turkish we say "my going is necessary(gitmem gerek)" or "my going is important (gitmem önemli)" In English instead of saying "my going is necessary", they say " It is important that I go" This is a difference between English and Turkish.


 



Edited (6/18/2014) by gokuyum

GulBahar and Moamen liked this message


Thread: correct?

347.       gokuyum
5050 posts
 18 Jun 2014 Wed 08:58 pm

 

Quoting am_1010

English: I am with my lovely friends.

 

Turkish: Benim güzel arkadaşlarım ile ben.

 

Güzel arkadaşlarım ile birlikteyim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Edited (6/18/2014) by gokuyum
Edited (6/18/2014) by gokuyum



Thread: What´s the difference between these sentences ?

348.       gokuyum
5050 posts
 18 Jun 2014 Wed 07:59 pm

 

Quoting Moamen

Hi,

I have recently finished going thru a Turkish grammar teaching website, however, when I reading a story, I came across a couple of confusing patterns, at least for me. 

 

Could you please tell me what´s the difference between these sentences ?

 

1- 

"Ben neyi aradigimi aslinda bilmiyorum" VS "Ben aradigim neyi aslinda bilmiyorum"

 

 these too,

First one is gramatically correct other one is not. Also it is not understandable.

 

2- 

 

"Beni sevdigini biliyorum" VS "Sevdigin beni bilmiyorum"

 

First one is gramatically correct other one is not.

 

and finally, these

 

3- "Beni gitmek istiyorum" VS "gitmem istiyorum

First one is correct second one is not.

 

 

Also, what does this two words sentence mean

 

"dedigi gibi"

as he/she said or as he/she says

 

Thank you for you help !

 

 



Edited (6/18/2014) by gokuyum

Moamen liked this message


Thread: E to T my attempt!

349.       gokuyum
5050 posts
 17 Jun 2014 Tue 11:28 pm

 

Quoting tomac

I agree - I just wanted to point out a rather small mistake which I think you made in "You could also apologize in Turkish.". Every native speaker and advanced learner here helps us, learners, when pointing our (sometimes hopeless) mistakes, so I thought it may be useful if I point mistake to someone who already helped me. Birbirimize yardım edelim!

No only we Turks can point out others´ mistakes

 



Thread: Turkish movie/TV series with Turkish subtitle

350.       gokuyum
5050 posts
 17 Jun 2014 Tue 11:23 pm

 

Quoting ikicihan

similarly i used to watch english movies with english subs.

here is my method. i find good movies with english subtitle available. in this case you should find turkish movies with turkish subtitle available. check: http://divxplanet.com/altyazi/

then after finding subtitle i find the movie in divx format and download it. visit torrent sharing sites and install utorrent program in order to download. http://thepiratebay.se/

in the end i put the movie and subtitle side by side and watch it in the target subtitle. it might be any language whatever you want to read and hear.

attention: fps (frame per second) should be same with movie and subtitle. prefer single part movies, i mean one movie and one subtitle containing the whole movie.

 

I do the same thing. That is why I didnt forget my English after graduating from high school. By the way my English was the best in my class but it is avarage in this site



Edited (6/17/2014) by gokuyum



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [35] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented