Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by kemalsis

(117 Messages in 12 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...  >>


Thread: English to Turkish... (its for my boyfriend), pleaaase :)

11.       kemalsis
117 posts
 05 Jan 2007 Fri 01:45 am

Quoting nadinethanoon:

I'd appreciate it soooooooo much if you could translate this for me!


"I know i keep repeating myself...but i just wanted to tell you again how much i love you because i cant stop thinking about you. My love what have you done to me?! I've never felt this way before! thank God i found you and started speaking to you, i cant imagine my life without you anymore. If you ever let me go, my world and heart would be destroyed. I cry at night sometimes because i want to be there in Turkey with you so much!"


Biliyorum ki kendimi yinelemeyi sürdürüyorum...ama sana sadece seni ne kadar çok sevdiğimi anlatmak istiyorum çünkü seni düşÃ¼nmeyi durduramam. Aşkım bana ne yaptın? Daha önce hiç bu şekilde hissetmemiştim. Hamdolsun seni buldum ve seninle konuşmaya başladım, hayatımı sensiz daha fazla hayal edemem. Eğer beni gönderirsen, dünyam ve kalbim yıkılır. Bazen akşamları ağlıyorum, çünkü Türkiye'de seninle olmayı çok istiyorum !



Thread: Sezen Aksu - Yine mi çiçek

12.       kemalsis
117 posts
 05 Jan 2007 Fri 01:00 am

Quoting Elisa:

Please oh please, would someone want to give me a coherent translation of this song? I've tried and translated and tried, but I just don't dare to post my attempt ..............

Yine Mi Çiçek - Sezen Aksu

Kur masayı Madam Despina
Kirli beyaz, muşamba örtüleri ser
Çek sediri asmanın altına.
Yanında bir ince Müzeyyen abla

Make ready the table Madam Despina
Spread over dirty white (whitish), oilcloth covers
Take the cedar under the vine.
And a fine Muzeyyen's song next to it

Yine mi güzeliz, yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun

Are we beautiful again, again a flower ?
Thank God !!
Topik (i dont know meaning) just finished ?
Don't you worry !!
Oh my! are we beautiful again?
Flower again ?
Thank God !!
Let the cups full of Altınbaş (name of a drink) like oil

Gece çok genç, arzular şerare
Haber etsek o yare
Gelse Bomonti'den
Şereflendirse bizi
Olsak teyyare

Night is very young (early), desires are spark
Let us inform that lover
As if he/she comes from Bomonti
Honour us
As if we become aeroplane

Yine mi güzeliz yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun

Are we beautiful again, again a flower ?
Thank God !!
Topik (i dont know meaning) just finished ?
Don't you worry !!
Oh my! are we beautiful again?
Flower again ?
Thank God !!
Let the cups full of Altınbaş (name of a drink) like oil



Thank you so much



Thread: Turkish to English please?

13.       kemalsis
117 posts
 05 Jan 2007 Fri 12:33 am

Quoting jamie-leigh1988:

I can understand some words, but i just wanted to make sure i knew what it all said before i reply would anyone please translate it to english for me? :

' hadi gel bekliyorum seni...... ne zaman turkiye'ye gidiyon? ben'de mi gelsem ? hahah...sen gercekten delisin
simdi gunes yok yagmur camur var turkiyede..
ama ben biliyom sen ne icin gidiyosun....hahah
cok dikatli ol iyi dusun cunku her bir yolun sonu var...? sonun da cok uzulebilirsin...tamam mi? '

thanks to anyone who will help x


hadi (haydi) gel bekliyorum seni = come on, i am waiting for you
ne zaman Türkiye'ye gidiyon (gidiyorsun) ? When are you going to go to Turkey ?
ben de mi gelsem? = do you think i come too ?
sen gercekten delisin = you are really crazy (mad)
simdi gunes yok, yagmur, camur var Turkiye'de = now there is no sun, there is rain and mud in Turkey
ama ben biliyom (biliyorum) sen ne icin gidiyosun (gidiyorsun) = but i know why you are going
cok dikkatli ol, iyi dusun, cunku herbir yolun sonu var = be careful, think carefully, because every road has an end
sonunda cok uzulebilirsin.. tamam mi? = you can be very sorry (regret) at the end.. OK ?



Thread: last one :-(

14.       kemalsis
117 posts
 04 Jan 2007 Thu 11:52 pm

Quoting tommysbar:

for now I will keep praying. God has never failed me.


Şimdilik dua etmeye devam edeceğim, Tanrı beni asla düş kırıklığına uğratmadı ( yarı yolda bırakmadı )



Thread: final translation guys sorry

15.       kemalsis
117 posts
 04 Jan 2007 Thu 11:47 pm

Quoting tommysbar:

I just want to try and work things out in our marriage. Perhaps a holiday in Turkey in the summer would be good for us to spend some time together as a family. I know Ayse would love to see all the family again too.Please talk to him on wednesday, I dont want to be without him.


Ben sadece evliliğimizde ki şeyler için uğraşmak istiyorum. belki yazın ailece bir arada vakit geçirmek için Türkiye'de bir tatil hepimiz için iyi olacak. Biliyorum ki Ayşe de bütün aileyi tekrar bir arada görmeyi sevecektir. Lütfen onunla Çarşamba günü konuş, onsuz olmak istemiyorum.



Thread: translation please

16.       kemalsis
117 posts
 04 Jan 2007 Thu 11:40 pm

Quoting tommysbar:

I dont want to cause trouble and I dont want to be a nuisance, just I love your son more than words can say. PLEASE talk to him before he leaves Turkey, He respects you and I know he will listen to your opinion. We have had some problems recently and we have both been upset, but I dont want to lose him. I want Ayse, Ali and me to be together. I cant imagine life without him PLEASE PLEASE talk to him before he leaves.


Sana zahmet vermek istemiyorum ve baş belası biri olmak istemiyorum, sadece oğlunu kelimelerle ifade etmekten daha çok seviyorum. LÜTFEN Türkiye'den ayrılmadan önce onunla konuş, sana saygısı var ve biliyorum ki senin fikirlerini dinleyecektir. Son zamanlarda çok problemlerimiz oldu ve ikimiz de üzüntülüyüz, ama onu kaybetmek istemiyorum. Ayşe, Ali ve ben birarada olmak istiyorum. Onsuz bir hayat düşÃ¼nemem. LÜTFEN, LÜTFEN, ayrılmadan önce onunla konuş.



Thread: Tur-Eng -very short 2 words

17.       kemalsis
117 posts
 04 Jan 2007 Thu 11:25 pm

Quoting katalina:

Can anyone tell me what 'ya sen' means?

The message was 'tesekküler ya sen'

I know that it is thank you and that 'sen' is you but not sure about 'ya'


Thank you in advancex


tesekkurler, ya sen = thanks, what about you? or, thanks, and you ?



Thread: T - E

18.       kemalsis
117 posts
 04 Jan 2007 Thu 11:08 pm


He has shortened some words.
ins means inshallah (God willing, i hope so)
k.i.b means "kendine iyi bak ( take care )
grsrz means "görüşÃ¼rüz" ( see you )

we use these words in chatting and SMS

or, maybe he wrote "görüşÃ¼rüz", and nadinethanoon's phone couldn't get it because of Turkish characters



Thread: T - E

19.       kemalsis
117 posts
 04 Jan 2007 Thu 11:01 pm

Quoting nadinethanoon:

OZUR BU SABAH CIKDIGIM ICIN OKULA GIDYORDUM NEYSE INS BASKA ZAMN K.I.B GRSZZ


I am sorry about this morning that i became offline, i was going to school. anyway, i hope another time, take care, see you



Thread: Turkish to English Please

20.       kemalsis
117 posts
 04 Jan 2007 Thu 10:56 pm

Quoting nadinethanoon:

hic ole sien sordum yani cikiyormusunuz


I asked in such manner, that's to say you are flirting ?



(117 Messages in 12 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked