Quoting Elisa: Please oh please, would someone want to give me a coherent translation of this song? I've tried and translated and tried, but I just don't dare to post my attempt ..............
Yine Mi Çiçek - Sezen Aksu
Kur masayı Madam Despina
Kirli beyaz, muşamba örtüleri ser
Çek sediri asmanın altına.
Yanında bir ince Müzeyyen abla
Make ready the table Madam Despina
Spread over dirty white (whitish), oilcloth covers
Take the cedar under the vine.
And a fine Muzeyyen's song next to it
Yine mi güzeliz, yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Are we beautiful again, again a flower ?
Thank God !!
Topik (i dont know meaning) just finished ?
Don't you worry !!
Oh my! are we beautiful again?
Flower again ?
Thank God !!
Let the cups full of Altınbaş (name of a drink) like oil
Gece çok genç, arzular şerare
Haber etsek o yare
Gelse Bomonti'den
Şereflendirse bizi
Olsak teyyare
Night is very young (early), desires are spark
Let us inform that lover
As if he/she comes from Bomonti
Honour us
As if we become aeroplane
Yine mi güzeliz yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Are we beautiful again, again a flower ?
Thank God !!
Topik (i dont know meaning) just finished ?
Don't you worry !!
Oh my! are we beautiful again?
Flower again ?
Thank God !!
Let the cups full of Altınbaş (name of a drink) like oil
Thank you so much  |