Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 [94] 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ...  >>


Thread: T-E lütfen

931.       sonunda
5004 posts
 17 Dec 2009 Thu 02:19 pm

I was hoping someone else would help out too.   {#emotions_dlg.bigsmile}



Thread: T-E lütfen

932.       sonunda
5004 posts
 16 Dec 2009 Wed 10:51 pm

Keşke Biraz Daha Kalabilseydin                             If only you could have stayed a little longer
Yalnızlığımı Biraz Daha Erteleyebilseydin               You could have postponed my loneliness

Bu Ne Aceledir Be Sevgili                                       Oh,beloved-what is the hurry
Daha Sonbahar Gelmediki Nereye   
Bir Daha Göremeyecekmiyim Seni                          Will I not be able to see you once more?
Görsemde Tutamayacakmıyım Ellerini                    If I see you,will I not hold you (be held in your

                                                                               arms)
Kal Biraz Daha Ne Olur Daha Sonbahar Gelmediki  Stay a little longer-please-........................

 

My try



Thread: T-E lütfen

933.       sonunda
5004 posts
 16 Dec 2009 Wed 10:19 pm

Gidiyorsun Bensiz Bırakıp Çaresiz
Ne Yaparım Sensiz Dur Gitme Gitme

 

 

You are going without me,leaving me helpless.

What will I do without you? Stop,don´t go,don´t go.



Thread: short turkish to english check pleaseim

934.       sonunda
5004 posts
 16 Dec 2009 Wed 09:03 pm

Just a note. In English we  either ´marry someone´ or ´get married ´to´ someone´ not ´with´ someone.

 

(Even though the verb ´evlenmek´ adds the ´with´ (le or la) suffix to the object )

 

So the translation would be either ´(it´s lucky) I married you´ or ´(it´s lucky) I got married to you´

 

 

 



Thread: help with these short ones pls (trk to eng) thankss

935.       sonunda
5004 posts
 16 Dec 2009 Wed 08:48 pm

Yes,you´re right. 

meden-without (doing)

meden önce=before (doing)

 

 



Edited (12/16/2009) by sonunda



Thread: help with these short ones pls (trk to eng) thankss

936.       sonunda
5004 posts
 16 Dec 2009 Wed 08:27 pm

evlenmeden

 

The meden/madan suffix added to a verb stem gives the meaning ´without.........´

 

so evlenmeden=without marrying

 

 



Thread: t-e lutfen

937.       sonunda
5004 posts
 15 Dec 2009 Tue 05:53 pm

 

Quoting seker-kizzz

bu reng kiskirtici kahve rengi mi oluyorum bilmiyorum ama itiraf etmeliyimki shirli bir tebessum

 

This colour is provocative,am I becoming brown? I don´t know but I must confess Shirley (?) a smile..

 

My try-but wait for corrections.



Thread: english to turkish please

938.       sonunda
5004 posts
 14 Dec 2009 Mon 11:18 pm

I tried this below.



Thread: english to turkish please

939.       sonunda
5004 posts
 14 Dec 2009 Mon 11:17 pm

15-30´ta varacağım bu yüzden 16-30´da otelde olaçağım.Belki daha erken.

 

Seni yeniden görmek için dört gözle bekliyorum.

 

my try-simplified.



Thread: turkish to english please.

940.       sonunda
5004 posts
 14 Dec 2009 Mon 10:59 pm

We all know how Bella´s friend writes by now.



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 [94] 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked