Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 [97] 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ...  >>


Thread: demonstrative pronouns..?

961.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 06:37 pm

bu (this) refers to something near

şu (that) to something further away but still fairly close

and o refers to something even more distant.



Thread: plz plz plz plz help trk 2 eng

962.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 06:18 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Kastetmek = mean/meant 

 

Thanks- we´d looked everywhere for that!



Thread: trk to eng

963.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 06:13 pm

{#emotions_dlg.confused}



Thread: turkish to english, sagol

964.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 05:45 pm

We thank you kindly ma´am.       {#emotions_dlg.lol}



Thread: ´you´

965.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 05:26 pm

Sorry tomac-I hadn´t seen yours when I posted.



Thread: ´you´

966.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 05:25 pm

sen is singular

siz is plural

 

siz is also used as the singular form when addressing someone ´superior´ or as a sign of respect to your elders similar to the ´tu´ and ´vous´ in French.

 



Thread: plz plz plz plz help trk 2 eng

967.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 05:01 pm

 

Quoting canimarab

ben sadece seni kasdediyorum neden başkasına söylediğimi zanediyorsun ...HİÇ KİMSE İÇİN söylemedim... sende zeki ve güçlü birisin bence senin hiçkimseye hiçbirşeyi sormana gerek yok sen herşeyi görmen lazım bu kapasiteye sahipsin k.i.b.

 

I only mean you,why do you suspect that I told someone else? I didn´t tell anyone. You are intelligent and strong,I don´t think you need to ask anyone anything,you need to see everything, you possess this capacity-take care.

 

My try

 



Edited (12/13/2009) by sonunda
Edited (12/13/2009) by sonunda [thanks to LIR ]



Thread: turkish to english, sagol

968.       sonunda
5004 posts
 13 Dec 2009 Sun 03:45 pm

 

Quoting turkishcobra

 

 

 

 

"Ne yağarım ne eserim, dururum mateme dilsiz dağ gibi."

 

Neither I rain nor I blow, I stand like a mountain that is dumb against mourning.

 

thx

turkishcobra //

´I neither rain nor blow´ is better English.

 

 

Thanks

sonunda //



Thread: turkish to english, sagol

969.       sonunda
5004 posts
 12 Dec 2009 Sat 05:51 pm

 

Quoting *jeja*

Ne Yagarim Ne Eserim Dururum Matemedilsiz Dag Gibi

 

I neither rain nor blow-I endure(or, stand without doing anything) without mourning(?) like a mountain.

 

My try-but wait for clevers.

 

 



Edited (12/12/2009) by sonunda



Thread: t to e please

970.       sonunda
5004 posts
 11 Dec 2009 Fri 10:30 pm

 

Quoting jenniecakes

 

 

bizim bilader götürüyo valla helal olsun

 

Our brother is taking (it),really-good for him.

 

My try-but wait for clevers.



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 [97] 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented