Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 [200] 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ...  >>


Thread: Some spelling mistakes

1991.       tunci
7149 posts
 16 Mar 2013 Sat 04:40 pm

 

 

WRONG                                                   CORRECT

 

terkediyor                                                       terk  ediyor

 

yasadışı                                                          yasa  dışı

 

arzetmek                                                         arz  etmek 

 

birşey                                                              bir  şey

 

işbirliği                                                              iş  birliği

 

yurtiçi                                                               yurt  içi

 

biraraya                                                           bir  araya

 

sözkonusu                                                       söz  konusu 

 

 Karayolları                                                       Kara  yolları 

 

 Ceza evi                                                           Cezaevi    

 

 Yıldönümü                                                      Yıl  dönümü  

 

üçbin                                                                 üç  bin

 

işadamı                                                             iş  adamı

 

hoşgeldin                                                          hoş  geldin 

 

doğalgaz                                                           doğal  gaz

 

hiç  bir                                                                hiçbir

 



Edited (3/17/2013) by tunci [corrected "cezaevi"]

Moha-ios, nifrtity, vona, basima and mikex liked this message


Thread: Some abbreviations in Turkish

1992.       tunci
7149 posts
 16 Mar 2013 Sat 03:48 pm

 

Some abbreviations in Turkish

 

m : metre 

cm : santimetre 

kg : kilogram 

cm2 : santimetrekare 

m3 : metreküp

Alm. : Almanca  [ German language]

İng.  :  İngilizce  [ English language ]

Cad. : Cadde     [ Street]

İst. : İstanbul      

No. : Numara     [ Number]

THY : Türk Hava Yolları   [ Turkish Airlines]

M.K. Atatürk   :  Mustafa Kemal Atatürk

s. : sayfa  :  page

mat. : matematik   [Maths]

TRT : Türkiye Radyo ve Televizyon Kurumu [Turkish Radio and Television ]

TBMM : Türkiye  Büyük  Millet  Meclisi [ Turkish National Assembly ]

Tömer : Türkçe Öğretim Merkezi  [ Turkish  Teaching Center]

TDK  :  Türk  Dil Kurumu [ Turkish Language Institution ]

Dr.  :   Doktor [ Doctor]

Av.  :  Avukat [ Lawyer]

ed.   : Edebiyat  [Literature]

Prof.  :  Profesör [ Professor]

kim. :  Kimya [ Chemistry]

fiz.  :   Fizik  [ Physics]

 

Moha-ios, basima and vona liked this message


Thread: Temel Joke

1993.       tunci
7149 posts
 16 Mar 2013 Sat 03:09 pm

 

 

Temel was an "imam" [muslim priest] in a village. It was a Ramadan time. One day it was almost a fast breaking  time. All villagers were waiting Ezan [prayer call] to break their fast. 

Temel climbed up to the minaret and started to read " Allahu Ekber ! Allahu Ekber !, when the villagers heard this, they started eating. A short while later they heard Temel´s voice again saying " Allahu Ekber, Allahu Ekber ! Sound Test 1,2,3 Sound test 1,2,3 "  


 



Edited (3/16/2013) by tunci

TheNemanja, elenagabriela, Efi70 and ahmet_a1b2 liked this message


Thread: Test-45

1994.       tunci
7149 posts
 16 Mar 2013 Sat 02:10 pm

 

 

Complete the sentences with appropriate words or suffixes.

 

1. It took us some time to work out what she meant. 

 

O…    ne  demek iste……   çöz.....   biraz    …..    aldı. 

 

 

2.  It was my uncle who invented this machine.

 

Bu  makine..    icat   ed..   amcam..

 

 

3. It is not compulsory for us to attend. 

 

Katılma  mecburi     ….. 

 

 

4. It is pointless  to go there  on Sunday.

 

Pazar  gün.     ora..    gitmek   anlam...

 



Edited (3/16/2013) by tunci
Edited (3/16/2013) by tunci
Edited (3/17/2013) by tunci



Thread: [a] egelmek

1995.       tunci
7149 posts
 16 Mar 2013 Sat 12:36 am

 

- dan  bu yana

This structure comes onto verb and noun stems and functions as "since [ a time] [until now]".

 

With nouns ;

- Sabahtan bu yana ---> Since morning [until now].

- Ayşe sabahtan bu yana kayıp ----> Ayşe is missing since morning. [and still missing]

- Dünden bu yana  senin için dua ediyorum ---> I have been praying for you since yesterday.

  

With verbs ;

Verb stem + dIk [duk,duk,dük] + personal suffix  +  den[dan]   +     bu     yana

Gel             +  dik                         +    in                    +  den    +    bu yana

 

Geldiğinden   bu yana.....  ----> Since  you came .........

Geldiğinden   bu yana  yüzün gülmüyor ---> You are not smiling since the minute you came.

 

Doğ           +  duk                        +  um                    +  dan        +  bu  yana

Doğduğumdan   bu   yana  --->  Since  I was born.....

Doğduğumdan   bu   yana mutlu bir günüm  olmadı ---> I haven´t had a single happy  day since I was born.

Moha-ios liked this message


Thread: [a] egelmek

1996.       tunci
7149 posts
 15 Mar 2013 Fri 11:21 pm

 

Derived  Adjectives

An adjective derived from a noun or verb .......

 

Çukulata  kek ----> Chocolate cake [ cake with chocolate] 

This adjective is derived of noun "Çukulata" by taking derivational suffix "lı" .

 

Tuzsuz  yemek  ----> Saltless meal. [ meal with no salt in it]

This adjective is derived of noun " tuz " by taking derivational suffix "suz" .

 

Yorgun  işçi ----> Tired  worker. [ A worker who feels tired]

This adjective is derived of verb  " yormak " by taking derivational suffix "gun" .

 

Kaybolan anahtar  ---> The lost key

This adjective is derived of verb  " kaybolmak " by taking derivational suffix " an " .

 

Moha-ios liked this message


Thread: A puzzling sentence (for me, anyway)

1997.       tunci
7149 posts
 15 Mar 2013 Fri 09:50 pm

 

Quoting trip  So, I have come back to my sentences from yesterday, and I think I see the difference now. Tell me if I am understanding correctly. Here are the sentences from my book again: Mehmet gelmediği için Ahmedin de gelmiyeceğini ümit ederim.  Hava çok fena olduğundan onları görmeye gitmiyeceğiz. The first sentence says, "Because Mehmet didn´t come, I hope Ahmet also will not come."  -----> CORRECT

The second sentence says, "Because the weather being very bad, we will not go to see them."   --->Hava çok fena olduğundan 

The first construction explicitly says "because" with "için." The second construction doesn´t explicitly say "because" with a separate word, such as "için" or "dolayı" (at least from the English speaker´s perspective). Am I getting at the idea here? ---> Yes, you got the idea, however, originally there was "-den dolayı" there ---> -den dolayı 

If you use " dolayı" , then it has to be used with -dan,den  whether  it is used with noun or verb.  but "dolayı"  can be dropped and we can just use  -den [dan].

  example ; Türkçe bildiğinden  dolayı .......    =    Türkçe bildiğinden....... Because[since] he/she knows Turkish......   Because [since]  he/she knows Turkish

 It is confusing for me because my book expressed both sentences with "since" or "because" in English, so I assumed it wanted me to use similar constructions when I put them in Turkish. And a final question: Does this mean that "dolayı" is more likely to be used with something that is not a clause, that does not have a verb. In other words, with a noun phrase? So: "sizden dolayı," "parasından dolayı."-den  dolayı can be used both with noun phrases and verb phrases.

Sizden dolayı --> Because of  you 

Sigara içtiğinizden dolayı....> Because you smoke [smoked]... Teşekkürler! 

 

note : with verbs, you can just use " için" .

         Türkçe çalıştığı için......  =  Because he/she study [studied] Turkish .

  

Edited (3/15/2013) by tunci
Edited (3/15/2013) by tunci

trip liked this message


Thread: Quarterfinal draws

1998.       tunci
7149 posts
 15 Mar 2013 Fri 06:55 pm

 

Galatasaray will face nine-time winner Real Madrid in the Champions League, while Fenerbahçe is happy that it will meet Lazio in the Europa League

 

I wish good luck to both our teams !

 

 

 


 

http://www.hurriyetdailynews.com/galatasaray-given-tough-task-fenerbahce-happy-after-draw.aspx?pageID=238&nID=43033&NewsCatID=363




Thread: Fenerbahce in quarterfinals !

1999.       tunci
7149 posts
 15 Mar 2013 Fri 06:42 pm

 

Quoting vona

Bakarsın 2013 UEFA süper kupa maçını iki Türk takımı oynar

Kazananın Fenerbahçe olması dileğiyle tabii

 

Kim bilir Inşallah bu iki güzide takımımızı süper kupa finalinde görmek rüya gibi bir şey olur !

Ama ben senin dileğinin aksine kazananın Galatasaray olmasını dilemek isterim.

Real Madrid´i geçersek finaldeyiz...Bekle bizi Fener !!

 

 

 



Thread: [a] egelmek

2000.       tunci
7149 posts
 15 Mar 2013 Fri 04:49 pm

 

Suffix  piling 

 

In some expressions , we see " suffix piling"  which sometimes causes confusions. 

 

Such as ;

*  negative suffix [- mA ] piling  ;

 

Görmemezlikten gel me ----> to pretend not to see someone 

Gör + me + mez + lik + ten  

* As we see, there are two negative suffix , it should be just "one" , we use this incorrectly in verbal and written language.

 

 

The correct way should be like ; -----> Görmezlikten  gelme.

Moha-ios liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 [200] 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented