Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 665 666 667 668 669 670 671 672 673 [674] 675 676 677 678 679 680 681 682 683 ...  >>


Thread: help with translation please!

6731.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 10:00 pm

 

Quoting Sooree

 

 Rıhtımda kalanı değil çekip gideni vurur fırtına...

 The storm doesn´t hit the one who stays at the dock but the one who goes away...

 

 

 

 

 

Thank you

 

The sentence above, can you clarify what that means in your own interreption of it please? 

 

 Rıhtımda kalanı değil çekip gideni vurur fırtına...

 The storm doesn´t hit the one who stays at the dock but the one who goes away...

Normally ships get caught the storm in the middle of the sea not while waiting in the harbour.. In here the lover speaks after his/her love its a figure of speech here. The lover says if you u are not the first one I lose.If you go away from me you will get hit by troubles.you wont be happy..if you stay with me you will be ok. so staying is like a dock..

 

 

MarioninTurkey and Sooree liked this message


Thread: t to english translation please!

6732.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 09:37 pm

 

Quoting Sooree

Thank you so much I appreaciate your help ... but can you make it a bit clearer for me please?

 Sooree fırst ı want to say that in this poem,even its turkish words are not very clear.for example ve GEL duysam..

            and if I hear COME  or other words are not giving clear idea about what is going on in  poem. it s written with concern of word ryhtym rather than meaning.

 

gün soguk geceden..

 the day colder than the night..

 bir söz düşsün heceden..

 let a word drops from the syllable.

 ve GEL duysam..

 and if I hear COME...

 o zaman..

 and then..

 korkmam bana gelen ecelden..

 I wouldn´t fear from the day I die coming to me.  

 Note : "Ecel" means the time at which a person is fated to die



Thread: Pretty please can someone be so kind as to help me...E-T

6733.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 08:55 pm

 

Quoting Bathory

So close so far. I´m lost in time.
Ready to follow a sing, If there was only a sing.
The last goodbye, burns in my mind.
Why did I leave you behind.
Guess it was too high to climb.


Give me a reason.
Why would you want me, to live and die.
Living a lie.
You were the answer.
All that I needed.
To justify, Justify my life.

Someone as beautiful as you, Could do much better it´s true.
That I didn´t matter to you, I tried so hard to be the one.
It´s something I couldn´t do.
Guess I was under the gun.

It´s only right.
That I should go, And find myself.
Before I go and ruin someone else.
So close so far. I´m lost in time.
Ready to follow a sing, If there was only a sing.

That I should go, And find myself.
Before I go and ruin someone else.

 

So close so far. I´m lost in time.

O kadar yakın o kadar uzak. Zamanda kaybolmuşum.

Ready to follow a sing, If there was only a sing

İşareti takip etmeye hazırım,sadece bir işaret olsaydı..

The last goodbye, burns in my mind

Son elveda zihnimde yanıyor..

Why did I leave you behind..

Neden seni geride bıraktım..

Guess it was too high to climb.

Sanırım tırmanmak için çok yüksekti..

Give me a reason

Bana bir sebep söyle ( in here ´to say ´is better to use than ´ to give ´ in turkish )

Why would you want me, to live and die

Neden beni istersin, yaşamak ve ölmek için

Living a lie.

Bir yalanı yaşamak..

You were the answer.

Yanıt sendin.

All that I needed

İhtiyacım olan herşey

To justify, Justify my life

Doğrulamak, doğrulamak için hayatımı

Someone as beautiful as you, Could do much better it´s true

Senin kadar güzel birisi,daha iyisini yapabilirdi,bu doğru..

That I didn´t matter to you, I tried so hard to be the one

Ki senin için önemli değildim, Çok uğraştım öyle olabilmek için

It´s something I couldn´t do.

Ama birşeyler vardı, yapamadım.

Guess I was under the gun

Belki de ateş altındaydım..

It´s only right

Doğru olan sadece şu,

That I should go, And find myself

Ki gitmem ve kendimi bulmam lazım 

Before I go and ruin someone else

Gidip bir başkasını mahvetmeden önce

So close so far. I´m lost in time.

O kadar uzak, o kadar yakın, zamanda kaybolmuşum..

Ready to follow a sing, If there was only a sing

İşareti takip etmeye hazırım,sadece bir işaret olsaydı

That I should go, And find myself

Ki gitmem ve kendimi bulmam lazım 

Before I go and ruin someone else.

Gidip bir başkasını mahvetmeden önce...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 



Thread: E to T

6734.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 08:06 pm

 

Quoting ayse-eski

I confess that I am from a poor background, but my heart is noble that´s how God made me:)

 

I confess that I am from a poor background,

İtiraf ediyorum ki yoksul bir geçmişim var. (yoksul bir geçmişten geliyorum)

but my heart is noble

Ama yüreğim asil

that´s how God made me

Allah beni böyle yarattı

 

 

ayse-eski liked this message


Thread: Searching for the Jews of Turkey

6735.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 02:33 pm

Searching for the Jews of Turkey

NIKI GAMM



Thread: T-E

6736.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 02:07 pm

 

Quoting SweetKisses

Dünyada bir tek (name) kalsa onunla ne yapmak isterdin?

 

 What would you want to do with him/her , if there was only one NAME left in the world ?

 

 

 



Thread: Armenian Patriarchate awards Turkish Kızılay with medal.

6737.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 02:00 pm

Armenian Patriarchate awards Turkish Kızılay with medal

VERCİHAN ZİFLİOĞLU



Thread: Some good news:Turkey’s jobless rate down 2.1 pct last year

6738.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 01:41 pm

Turkey’s jobless rate down 2.1 pct last year

today´s zaman Istanbul

Statistics announced yesterday by Turkey’s statistical body show that Turkey’s rate of unemployment fell by 2.1 percentage points to 11.9 percent in 2010 over 2009.
 

According to figures released on Tuesday by the Turkish Statistics Institute (TurkStat), unemployment, excluding the agriculture sector, was 14.8 percent. The drop in unemployment represents a 1.3 million increase in the number of people employed in 2010 over the previous year, as the number of gainfully employed people in Turkey reached 22.5 million in 2010.

The figures may look encouraging; however, the country’s unemployment rate is still well above the desired level. The government earlier said it expected the rate of unemployment to fall below the 10 percent benchmark by the end of 2011. Studies seeking new incentives are under way, and observers have argued that the steady growth in the Turkish economy would be a driving force behind Turkey’s employment in the months to come. The current optimistic outlook, however, does not necessarily indicate a solution to the issue in the long run.

Some 3.04 million unemployed people were recorded in 2010, a drop of 425,000 from the previous year. The non-institutional population logged an increase of 801,000 in the given 12 months to reach 71.34 million, while the non-institutional population of working age people (15 or older) rose by 855,000 to 52.54 million, the TurkStat numbers show.

The labor force participation rate, therefore, edged up by 0.9 points to 48.8 percent in 2010 compared to the previous year. In terms of gender, the participation rate recorded an increase of 0.3 points to 70.8 percent for men, and an increase of 1.6 points to 27.6 percent for women.

In terms of sector-specific distribution, agriculture employed 25.2 percent of total new hires in 2010, industry 19.9 percent, construction 6.3 percent and services 48.6 percent. Accordingly, the number of workers in the agriculture sector registered an increase of 0.6 percent in 2010 over 2009, while industry enjoyed a 0.7 percent rise and construction 0.2 percent in the same period. Employment in services sustained a 1.5 percent drop last year over 2009.

This statistics cheers us up a bit i guess..But it is still well above the desired level.



Thread: E to T

6739.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 01:31 pm

 

Quoting Sonbahar

Basit bir hatadır üzülmeyin Smile

 

 Zaten basit olduğu için üzülüyorum. Ama hata insana mahsus bir şey.Teşekkürler düzelltiğiniz için.Smile



Thread: E to T

6740.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 01:01 pm

 

Quoting Sonbahar

Quote:Tunci


4 times a week in the morning´s only.

  Haftada bir kez (or defa) sadece sabahları.

 

I think it should be:

Haftada dört kez (or defa) sadece sabahları. Smile

 

 You are right how did I miss that ..)



(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 665 666 667 668 669 670 671 672 673 [674] 675 676 677 678 679 680 681 682 683 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked