Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 [182] 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ...  >>


Thread: E-T , please

1811.       Abla
3648 posts
 16 Jul 2012 Mon 09:41 am

Quote:ulak

I regret that you didnt say anything.

 

 

I am not an English speaker but...how can you regret something that someone else did or didn´t do?

 

I would try -dik as a subordinator in a pişman sentence. Something like

 

                    Birşey söylemediğime pişmanım

                    Birşey söylemediğim için pişmanım

                    Birşey söylemediğimden pişmanım

 

but let´s ask natives.



Edited (7/16/2012) by Abla

ulak liked this message


Thread: GERUNDS

1812.       Abla
3648 posts
 15 Jul 2012 Sun 12:18 pm

Quote:si++

I was the one who was tried to trip up.

 

 

It wasn´t that easy. Maybe next time.



Thread: GERUNDS

1813.       Abla
3648 posts
 15 Jul 2012 Sun 11:58 am

Quote:si++

There is no such word as "gerund" in Turkish.

 

Some people talk about Turkish gerunds and I can´t see they commit a sin by doing so if they explain what they mean. I´m sure you don´t accept the concept of Turkish auxiliaries either (we have discussed it) but the term is used and it is ok as long as it is well defined.

 

Come on, certainly you understand what I mean by speaking in a certain language and speaking about the system of a certain language. The latter is very much a question of agreement.

 

You are just trying to trip me up.



Thread: GERUNDS

1814.       Abla
3648 posts
 15 Jul 2012 Sun 11:30 am

Quote:si++

I repeat: what they call "gerund" in English is called "isimfiil" in Turkish.

 

When you put it this way I agree.

 

But you can use other definitions of gerund in other languages if you like. Even if you speak about them in English. In any academic dissertation pages and pages are used for defining the terms used in that particular work.

 

Don´t get me wrong, si++. All the way I have understood what you mean. And I have learned some things from this thread.



Thread: GERUNDS

1815.       Abla
3648 posts
 15 Jul 2012 Sun 11:13 am

Quote:si++

I think when you say "gerund" in English, you must stick to what it means in English, right?

 

No.



Thread: GERUNDS

1816.       Abla
3648 posts
 15 Jul 2012 Sun 10:58 am

Quote:si++

The title is in English, right?

 

It is in English but it is not about English.

 

It is impossible to create a grammar terminology which applies to every language in the world. For instance, we talk about Swedish or German auxiliaries, even Turkish auxiliaries even though we very well know they have very little in common with English auxiliaries. Grammar consists of continuums rather than strictly bordered units.

 

I believe transporting grammar terminology from one language to another has done damage to our understanding. Anyway, this is the way linguists at all times have struggled their way to more accurate definitions.

 

For some reason some grammarians have begun to use the term gerund in Turkish grammar denoting to the diverse group of adverb-like verb forms. And not only in Turkish as we saw in the Russian examples. I must admit I can’t quite understand why this happened. Probably for practical reasons. Practical reasons are as good as any. Words are agreements after all.

 



Thread: Masumiyet Müzesi

1817.       Abla
3648 posts
 14 Jul 2012 Sat 02:35 pm

 

I have a habit of keeping a book diary, writing a few words about every novel that I have read. This time I could maybe write here.

 

 

Masumiyet müzesi has been translated into Finnish by Tuula Kojo who is one of the trusted translators of Orhan Pamuk. The novel has been on my as-soon-as-possible list for a long time but the news in April actually made me open the 700-page book: Pamuk had opened Museum of Innocence in Istanbul. What kind of a novel needs a museum?

 

Orhan Pamuk was not a new acquaintance for me but with Mazumiyet müzesi he stepped into the area of literature that touches me the most: psychological realism which doesn’t ignore our social dimension. On the surface Mazumiyet müzesi is a story of an obsessed love but it also lightens the connection between our inner life and real world objects. (I never really understood collectors until I read this novel.) At the same time it is a description of Istanbul and an era when Turkey was looking for its future direction.

 

You seldom find such sensitivity in a novel. Pamuk opens his leading character’s mind like a surgeon, yet respecting his uniqueness, his right to feel like he feels. His descriptions of a man’s mind are so sharp and painful the reader finds herself examining her own mind the same way. In this he reminds me of the British Ian McEwan who has been on my favourites’ list for a long time.

 

The story is actually simple: Kemal, a rich heir and a businessman, falls in love with his distant relative, the 18-year-old Füsun. Even though he can’t make decisions when they are due this love devastates his life so that he abandons his fiancée and dedicates his life on seeking Füsun’s proximity, admiring everything that she has touched, no matter if it was a cigarette end or a china dog over her television set. Kemal collects everything that has to do with his sweetheart and finally ends up with an apartment full of consolation and memories, the museum of innocence.

 

Istanbul Museum of Innocence has a beautiful website:

 

http://www.masumiyetmuzesi.org/W3/Default.htm?sRefresh=True

 

If I had a chance to visit the museum I would look for the spirit of the novel, the atmosphere of Füsun’s modest home, the memory of one lost youth. Museum of Innocence has gained a lot of attention all over the world. It is an act of culture, a great attempt to bring the acchievement of literary art into another level of human experience.

 



Edited (7/14/2012) by Abla

Donkeyoaty, elenagabriela and gokuyum liked this message


Thread: Learners´ Confessions - Ease Your Conscience

1818.       Abla
3648 posts
 14 Jul 2012 Sat 09:59 am

I will never learn how to say "I´m hungry" in Turkish. If I try I end up with something between being open and being in pain.



Edited (7/14/2012) by Abla

ulak liked this message


Thread: How to say \"still\" and \"yet\" in Turkish

1819.       Abla
3648 posts
 14 Jul 2012 Sat 08:43 am

I often use daha da for both ´still´ (AFF) and ´yet´ (NEG) but I´m not sure if it is correct.



Thread: GERUNDS

1820.       Abla
3648 posts
 14 Jul 2012 Sat 12:05 am

After taking a closer look at the concept of gerund I feel like it is another forced exportation of Latin grammar into many languages. Whether its use brings anything useful to a language like Turkish I don’t know.

 

si++ brought up the definition of English gerund. It’s puzzling. The closest colleague of English gerunds seems to be the verbal noun –mA.

 

Russian gerunds can be used instead of subclauses. Interestingly, all the examples in my grammar book would be translated into Turkish with the structures tunci introduced in post 1, for example:


Интересуясь русским языком Джон решил изучить его. ’John decided to study Russian language because he was interested in it.’

Написав письмо, я пойду гулять. ’After writing the letter I will go for a walk.’

 

About Turkish gerunds I would say:

 

1. They are verb forms or postposition expressions of (often) time. They have various morphological forms.

2. They function as an adverbial in the clause. Maybe this is the most suited definition.

3. Their meaning equals with meanings of gerunds of some languages.

4. What Turkish and English “gerunds” maybe have in common is the ability of the verb form to take further modifiers. Otherwise their connection remains a mystery.



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 [182] 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented