Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 [177] 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ...  >>


Thread: What are you listening now?

1761.       Abla
3648 posts
 29 Jul 2012 Sun 06:08 pm

Songs from my youth:

 

Bob Marley: Don´t Rock my Boat, Could You Be Loved, One Drop, Sweat...

 

They are still so nice.



Thread: T-E please

1762.       Abla
3648 posts
 29 Jul 2012 Sun 02:50 pm

Quote:deli

I have my?????

 

...Fadime.



Thread: kendini ozlettin??

1763.       Abla
3648 posts
 29 Jul 2012 Sun 09:04 am

özlemek is a transitive verb, it takes an accusative object:

 

                         Seni özledim ´I missed you´.

 

When a transitive verb takes a causative marking it is still a transitive verb and the accusative marked element is its logical object.

 

                         (Bana) kendini özle|t|tin ´You made (me) miss yourself´.

 

The patient  -  ben  -  is marked with dative.

 

In order to understand the difference we could try it with an intransitive verb, say gülmek. No object. When we add the causative marking the verb begins to demand an object, though, right? So we mark the patient  -  ben  -  with accusative.

 

                          Beni gül|dür|dün ´You made me laugh´.



Edited (7/29/2012) by Abla

jolanaze liked this message


Thread: TRK TO ENG PLEASE

1764.       Abla
3648 posts
 29 Jul 2012 Sun 08:39 am

Nice quote, britturk, nice translation, Henry.

 

Nice causatives.

 

I found a couple of idioms that seemed to resemble these lines. Maybe they help us to go deeper to the meaning.

 

Quote:britturk

Elimi daraltma.

 

 

eli dar ´hard-up´

eli darda olmak ´be in financial trouble´

 

In this light what the prayer wants to say could mean something like ´don´t reduce my living, my bread and butter´.

 

Quote:

Bu günlerimi aratma.

 

This is so foxy. Literally ´don´t make (me) look for these days of mine´.

 

There is a saying

 

eski günlerini aratmak ´fray around the edges, to start to become less effective or successful´

 

I googled it and found it for instance in a piece of news which described a sportsman who doesn´t seem to be able to reach his old level.

 

So I suggest bu günlerimi aratma maybe gives something like ´don´t let me lose my success so that I would later look at these days and long for them´. There is most certainly a shorter and better way to say it in English, though.

 

tunci liked this message


Thread: The Name of Istanbul

1765.       Abla
3648 posts
 27 Jul 2012 Fri 07:04 pm

 

 

http://tr.wikipedia.org/wiki/K%C3%B6sem_Sultan

http://www.tarihim.org/yazarlar/56-tarihimorg/584-osmanlda-kadn-sultanlar-koesem-sultan.html

 

A Woman Has to Do

What a Woman Has to Do

 

Crown Prince Ibrahim has locked himself into his room. There is obviously something going on in the palace and since the weak-headed Ibrahim has been continuously afraid of assassination for the last few years the voices make him restless. He hides his face in a pillow and mummers unintelligible words. Someone knocks the door:

 

- Ibrahim honey, open up, don’t be stupid again.  -  It’s his mother, the highly respected Mahpeyker Kösem Sultan, and her voice sounds excited.  – Your brother is dead. Do you understand what it means? Ibrahim, listen to me, you are Sultan of the Empire.

 

Ibrahim feels dizzy. He rises up and sits down on his bed, rolls his eyes from side to side and then says:

 

- But I don’t want to be the Sultan, mum.

 

 

I don’t know if it actually was Kösem Sultan´s aim to be the undisputable ruler of the huge Empire longer than most of his male colleagues. She just had to. There were no capable men around. Even though her name is not on the list of Ottoman Sultans she was the one who stood behind her weak husband Ahmed I, her underaged son Murad IV, her mad son Ibrahim I and her grandson Mehmed IV who ascended to the throne at the early age of six.

 

Kösem Sultan ruled from behind the curtain, both figuratively and literally speaking. Her daughter-in-law Turhan Sultan finally won her in crookedness and had her strangled in 1651. She failed to acchieve her power, though, and the period of strong ladies in Ottoman was finished with Kösem Sultan.

 

Kösem managed to maintain a surprisingly good reputation in history:

 

Çok şefkatli olan Mahpeyker Sultan, çevresindeki fakirlere  bir daha kimseye muhtaç kalmayacak şekilde yardım etmiştir. Her sene Receb-i Şerif ayında kıyafet değiştirip araba ile hapishanelere gider, borç yüzünden hapse düşünlerin borçlarını ödeyerek onları hapisten kurtarmıştır. Katiller hariç bütün mahkûmlara yardım elini uzatmıştır. Mahpeyker Sultan who was a very compassionate person used to help the poor around her in a way that they never became needy again. Every year during the holy month of Rajab she changed her outfit and took a carriage to prisons. She paid the debts of those who had ended up in prison because of debts. She gave her helping hand to all prisoners except murderers.

 



Edited (7/27/2012) by Abla
Edited (7/27/2012) by Abla
Edited (7/27/2012) by Abla
Edited (7/27/2012) by Abla
Edited (7/27/2012) by Abla
Edited (7/28/2012) by Abla



Thread: Remarks about Word Stress

1766.       Abla
3648 posts
 27 Jul 2012 Fri 03:58 pm

When I go I say

 

                            Yüzmeye gidiyorum

 

When I come back I should say respectively

 

                            Yüzmeden geliyorum

 

true?

 

But -meden has this other meaning ´without doing´. If I actually swam would it be enough to give the word stress to the last syllable or do I need to use another structure for expressing it?

 

 



Thread: Some Verbs that have Dual Voice

1767.       Abla
3648 posts
 27 Jul 2012 Fri 03:30 pm

Quote:tunci

as you said, it is becoming a victim or unpleasent thing..such as ;

azar yemek

laf yemek

oruç yemek

para yemek [this might mean good too ]

 

Interesting. In my language we "swallow" the unpleasant thing.



Thread: Some Verbs that have Dual Voice

1768.       Abla
3648 posts
 27 Jul 2012 Fri 03:24 pm

Good to know. yenmek ´to conquer´ always confused me because I imagined a connection here.

 

Thank you, si++, tunci.



Thread: Some Verbs that have Dual Voice

1769.       Abla
3648 posts
 27 Jul 2012 Fri 12:02 pm

Do you think yenmek belongs to this group also? It has a clear passive meaning ´to be eaten´ and a strange (reflexive origin?) meaning ´to beat, to conquer´ whose connection to eating is a little bit hard to understand.

 

The verb´s active voice also has to do with becoming a victim or being forced to experience something unpleasant, at least in the idioms dayak yemek ´to get a beating´ or gol yemek ´to give up a goal´.



Thread: Things that do not go unnoticed

1770.       Abla
3648 posts
 26 Jul 2012 Thu 03:02 pm

scalpel was a great scholar and person. He will be missed on TC.



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 [177] 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented