Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 [184] 185 186 187 188 189 190 191 192 193 ...  >>


Thread: Translation needed :)

1831.       Abla
3648 posts
 11 Jul 2012 Wed 08:49 am

Quote:AlphaF

More crap !

 

I beg your pardon.



Thread: The Name of Istanbul

1832.       Abla
3648 posts
 11 Jul 2012 Wed 07:01 am

 

http://www.bizimsahife.org/Kutuphane/Osmanli_Tarihi_Ans/Osmanli_Tarihi_H/235_Haremi_Humayun.htm

http://tarihinbelgeleri.com/2011/08/13/osmanli-devleti%E2%80%99nde-harem-i-humayun-teskilati/

 

Enderun padişah, saray ve devlet hizmetinde erkeklerin,harem ise ikametgah görevinin yanında kadınların yetiştirilmesi için eğitim müessesesidir. Bu bakımdan hareme yüksek dereceli kadınlar akademisi de denilebilir. As the Palace school was ment for men who were in the service of the Sultan, the Palace and the state, the harem was not only a residence but also an educational establisment for women’s upbringing. In this regard the harem can be called a high level ladies’ academy.

 


HAREM-İ HÜMÂYUN

 

 

For a westerner the word harem often single-sidedly means a place for the Sultan’s amusement. Certainly the Emperors were well provided with women but there was much more to Ottoman harems. The articles describe Harem-i Hümayun of Topkapı Palace as a cultural centre of its own time.

The harem was a mysterious place. Entrance was forbidden for even the greatest statesmen. It was a women’s world where only eunuchs and small princes were let in under strict rules. Few people actually knew abot harem life. When the harem had to deal with the outside world it was with great consideration.

Harem girls were educated not only for the need of the court. They also often became wives of important statesmen and military officers.

There was a clear hierarchy between harem people. Education was considered important. It was possible to build up an ascending career. Both harem ladies and eunuchs who had succeeded in their work were highly respected. Religious rites and festivities were followed carefully. Poetry and music were cultivated in the harem. Small princes and princesses got their first education under the supervision of harem teachers.

 

 



Edited (7/11/2012) by Abla
Edited (7/11/2012) by Abla
Edited (7/11/2012) by Abla
Edited (7/11/2012) by Abla



Thread: Translation needed :)

1833.       Abla
3648 posts
 10 Jul 2012 Tue 05:17 pm

While communicating we do not always eliminate every possibility for misunderstanding. In a dialogue speakers refer to their common knowledge all the time.

 

Ambiguity is a part of human language. It is necessary also. Where else would poets and liars find their inspiration?

MarioninTurkey liked this message


Thread: Translation needed :)

1834.       Abla
3648 posts
 10 Jul 2012 Tue 02:50 pm

Quote:tunci

Eve gelince ilk yaptığım şey duş almaktır.

 

Learners know that -ince takes its subject from the main clause predicate (unless not mentioned in the gerund).

 

The main clause here is a nominal clause,

 

                                      İlk şey...duş almaktır

 

so predicate must be found closer now, it is yaptığım of the relative clause. The native comments show here that it is not a matter-of-cause that -ince can adapt its person from a participle. Context is needed to avoid the trap of ambiguity.



Edited (7/10/2012) by Abla



Thread: translation lutfen :)

1835.       Abla
3648 posts
 09 Jul 2012 Mon 05:02 pm

Quote:Arkadas77

Boy 1.78 Kilo:50

 

 

Omg.

Arkadas77 liked this message


Thread: tr - en translation

1836.       Abla
3648 posts
 09 Jul 2012 Mon 05:00 pm

Quote:andromeda85

Her günün ayrı bir güzelliği olsun yanında, bu güne gülerek başla

 

May every day offer a different beauty for you, start this day laughingly.

 

Quote:

“Gönüller birdir dünyalar ayrı olsa da… 

Arkadaşlıklar, sevgiler, aşklar yalan olsa da… 

Umurumda değil dünya yansa da… 

Biz dostu unutmayız dost uzakta olsa da…”

 

Hearts are one even if worlds are separate

even if friendship, love, passion is a lie.

I don’t care if the world is on fire.

We will not forget a friend even if he is far away. 

 

Quote:

“Her dostluğun gökyüzünde bir meleği varmış, 
yeryüzünde biten her dostluk için gökyüzünde bir melek ağlarmış, 

sana ant olsun ki bizim meleğimiz asla ağlamayacak.  

 

Every friendship has an angel in the sky.

An angel in the sky cries for every friendship that ends.

But I swear our angel will not cry.

 

 



Thread: the suffix -EsiyE / -AsıyA

1837.       Abla
3648 posts
 08 Jul 2012 Sun 11:13 pm

Ok, I won´t do it again.

 

Thanks for recent interesting grammar threads, tunci.



Thread: the suffix -EsiyE / -AsıyA

1838.       Abla
3648 posts
 08 Jul 2012 Sun 10:59 pm

Quote:tunci

çıkardım mı çıkardım? ==> doesnt make sense what did you mean by this ?

 

I found a sentence:

 

                         O geldi mi geldi bana haber ver. ´Let me know as soon as he comes.´

 

I tried to imitate it but obviously failed.

 

çıktım mı çıktım?



Thread: translation lutfen :)

1839.       Abla
3648 posts
 08 Jul 2012 Sun 05:27 pm

Quote:Arkadas77

Enleri

 

A lovely word.



Thread: tr-en :)

1840.       Abla
3648 posts
 08 Jul 2012 Sun 03:23 pm

Quote:maryistanbul

yanindan gecen ona benzemiyor aslinda...ozledin,hepsi bu

 

 

My Try:

 

The one who passed by you doesn´t really resemble him/her...you have been missing him/her, that´s all.



Edited (7/8/2012) by Abla



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 [184] 185 186 187 188 189 190 191 192 193 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked