Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 215 216 217 218 219 220 221 222 223 [224] 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ...  >>


Thread: T to E

2231.       Abla
3648 posts
 23 Apr 2012 Mon 03:06 pm

Quote:Inscrutable

çoçuk ya da büyük ol

 

My Try:

 

No matter if you are a child or a grown up...

 

I was wondering where I saw these words, but it was in my weekly sachet of liqourice. Turkish candy is sold very much in Egypt.

 

Thanks, tristerecuerdos, I got the idea from you. I couldn´t understand it before I saw your attempt. I just disagree about ol: it doesn´t have to mean change of state here because it carries the grammatical marking of imperative (which in this case is zero). As simple as that.

 

 



Edited (4/23/2012) by Abla



Thread: A Few Sentences, Vol. II

2232.       Abla
3648 posts
 23 Apr 2012 Mon 08:37 am

I was joking, Mavili. I know I am on tunci´s notice list just like he is on mine.

 



Thread: E TO T

2233.       Abla
3648 posts
 22 Apr 2012 Sun 11:35 pm

Quote:Johnk

Did you have a good holiday?

Did you enjoy your holiday?

Where did you go?

Did you go to Istanbul?

 

My Try:

 

İyi bir tatil geçirdin mi?

Tatilinden zevk aldın mı?

Nereye gittin?

İstanbul´a gittin mi?



Thread: A Few Sentences, Vol. II

2234.       Abla
3648 posts
 22 Apr 2012 Sun 01:14 pm

tunci has put me to his ignore list.



Thread: A Few Sentences, Vol. II

2235.       Abla
3648 posts
 22 Apr 2012 Sun 11:16 am

Let’s try another way:

 

 

Sağ ol, tunci. I must say you have a great patience with us learners.

 

A couple of questions about the corrections:

 

1. cankurtaran filikalarında

 

Isn’t cankurtaran a participle > an adjective modifier? Why the possessive structure?

 

2. Erkeklerin fiziksel güçleri sayesinde sağ kurtulmak için daha fazla şansları var. Mürettebatın hayatta kalma ihtimali yolculardan [yolcuların hayatta kalmasından] daha fazladır.

It seems that fazla can modify both plural and singular nouns. Interestingly, I suggested çok in the first sentence and iyi in the second. You replaced them both with fazla. It seems to have a wider use than I thought.



Thread: Daha hızlısı yok

2236.       Abla
3648 posts
 22 Apr 2012 Sun 09:10 am

One of the secret recipes in Turkish syntax is the lack of a strict distinction between nouns and adjectives. It just takes some time before someone with Latin grammar background understands it.



Thread: Few Sentences-Covers multiple areas of grammar

2237.       Abla
3648 posts
 22 Apr 2012 Sun 09:00 am

metehan2001, thank you for the reminder. I didn´t give the name to this structure. I just added what the author ment by başıbozuk because the questioner mentioned it. That´s because the same book is right here under my table...

 

In my humble opinion the term relative clause is inappropriate for Turkish syntax even though we often use it to reduce the gap between Turkish and English grammar. There is only one type of subclause in Turkish and that is if clause. The equivalents of all other English subclauses are participle and infinitive structures which sometimes represent nouns, sometimes adjectives and sometimes adverbials in the main clause. Correct me if I am wrong.

 

P.S. There is also a "Janus construction" in Turkish. Did you ever hear about it?



Thread: A Few Sentences, Vol. II

2238.       Abla
3648 posts
 22 Apr 2012 Sun 08:48 am

Sağ ol, tunci. I must say you have a great patience with us learners.

 

A couple of questions about the corrections:

 

1. cankurtaran filikalarında

 

Isn’t cankurtaran a participle > an adjective modifier? Why the possessive structure?

 

2. Erkeklerin fiziksel güçleri sayesinde sağ kurtulmak için daha fazla şansları var. Mürettebatın hayatta kalma ihtimali yolculardan [yolcuların hayatta kalmasından] daha fazladır.

It seems that fazla can modify both plural and singular nouns. Interestingly, I suggested çok in the first sentence and iyi in the second. You replaced them both with fazla. It seems to have a wider use than I thought.



Edited (4/22/2012) by Abla



Thread: Few Sentences-Covers multiple areas of grammar

2239.       Abla
3648 posts
 21 Apr 2012 Sat 10:37 pm

Lewis uses the term başıbozuk for structures like

 

            başı bozuk adam (< adamın başı bozuk)

            kızı hukuk okuyan adam (< adamın kızı hukuk okuyor)

 

There is always a possessive construction in the embedded sentence. They are equivalents to certain kinds of English relative clauses (starting with whose).

 

Sometimes the present participle of olmak is needed in the construction:

 

             evi büyük olan bir arkadaşım (< arkadaşımın evi büyük)

 

I can´t answer Mavili´s question though. I just happened to read the book.

 

 



Thread: Daha hızlısı yok

2240.       Abla
3648 posts
 21 Apr 2012 Sat 07:06 pm

I found a sentence with a little bit similar structure.

                                                          

Onun kadar sanata önem veren bir ikincisi yoktu. ’There wasn’t another one who cared about art like him.’

 

(bir ikincisi literally ‘a second-of-his’ just like in your example daha hızlısı ‘quicker-of-his’ )

 

 

I mean if you are interested.



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 215 216 217 218 219 220 221 222 223 [224] 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented