Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 436 437 438 439 440 441 442 443 444 [445] 446 447 448 449 450 451 452 453 454 ...  >>


Thread: Listening to Turkish

4441.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 02:43 pm

I downloaded it and it is way too difficult for me. I can only understand some words and seperate the words within a sentence, but I can't understand it because my vocabulary is way too low for this. And the voices sometimes sound a bit weird because it's like a listen-show.

Also, when communicating with people.. they will speak slow and simplify their sentences, so then it's easier to understand them, compared to this.

I think if I would expand my vocabulary, it would be easier to recognize words and then understand it.

For example, like it would have a vocavulary-list together with the file: then you can first study the words and then see if you will also recognize and understand them in their spoken version.

I don't really know your Turkish level, but from what I've seen it's higher than mine, still I think this is a bit too difficult.

Btw, the story-teller (i think it's the story teller right?), speaks clearly, so I can understand him better than the others.



Thread: What are you listening now?

4442.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:35 pm

Kenan Doğulu - Çakkıdı



Thread: Two pennies for your thoughts ....!!

4443.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:33 pm

I'm thinking I miss Della and Lynda around. But I'm also thinking I'm happy that I'm in such a studymood today Turkish here I come!



Thread: Belki Bir Gün Özlersin ( Maybe You Miss One Day)

4444.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:31 pm

Quoting natalia_esmeral:

oh this song and translation its very beauty, does anybody here know the song papatya? who sings and where I get that letter, i have this song, its really nice, kiss friends



Well I do know the song 'Papatya' by TeomaN.. it starts with a few high 'hoe haa haa' sung by a woman and the chorus says 'ohh papatya, seninle kim kalacak?' (ohh daisy, who will stay with you?).



Thread: Help needed please

4445.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:26 pm

Another few sentences with the same excercises.

A. Change the verbs of the following sentences into aorist.

01. Kışları çoğunlukla çalıştım.
01. Kışları çoğunlukla çalışırım.

02. Yazın çocuklarıyla birlikte tatile gitti.*
02. Yazın çocuklarıyla birlikte tatile gider.

03. Jos hafta sonları arkadaşlarıyla birlikte bize uğradı.
03. Jos hafta sonları arkadaşlarıyla birlikte bize uğrar.

04. Kalktım, duş aldım ve kahvaltımı yaptım.
04. Kalkarım, duş alırım ve kahvaltımı yaparım.

05. Ne yapmak istiyorsunuz? Yüzmeye mi gitmek istiyorsunuz?
05. Ne yapmak istersiniz? Yüzmeye mi gitmek istersiniz?

06. Önce ormanda dolaştılar, sonra koşmaya başladılar.
06. Önce ormanda dolaşarlar, sonra koşmaya başlarlar.

* Why is it 'çocuklarıyla' and not just 'çocuklarla' ?

-----------

B. Translate into Turkish, use aorist

01. What would you like to drink?
01. Ne içersiniz? *

02. Do you like beef?
02. Biftek sever misin?

03. Don't worry, they (will) call tomorrow morning.
03. Merak etme, onlar yarın sabah telefon ederler.**

04. Usually I eat at home.
04. Genellikle evde yemek yerim.

05. Would you please bring me a glass of water?
05. Bana bir bardak su (suylu?) getir misiniz? *

06. I love this city a lot.
06. Bu şehir çok severim.

07. Does she want to come along too?
07. Beraber gelmek de ister mi?

08. I haven't got the address with me now, but I will call you tonight.
08. şimdi bende adresi yok, ama bu akşam sana telefon ederim.

09. No, thank you, I don't smoke.
09. Hayır, tesekkürler, sigara içmem.

10. I won't tell anything.
10. Hiç bir şey anlatarım.

11. When will they come?
11. Ne zaman gelirler?

12. During summer we often go walk in the mountains.
12. Yazın sık sık dağlarda dolaşarız.

* When asking a polite question (like ordering in a restaurant), did I understand it right that you don't necesarily need to use the verb 'istemek'? Like in sentence 01 and 05?

** 'Tomorrow morning' is set up from two words. Is it in Türkçe the same as in English 'yarin sabah', or does it take suffixes like maybe 'yarının sabahı' or somethin?

---

Again thanks in advance



Thread: Help needed please

4446.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:07 pm

Teşekkürler!



Thread: Belki Bir Gün Özlersin ( Maybe You Miss One Day)

4447.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 01:15 am

Wow the lyrics indeed are beautiful! I"m downloading the song right now! But I'll listen tomorrow, bedtime now

Nighty night everyone.



Thread: Help needed please

4448.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 01:12 am

Anyone?

Quoting Deli_kizin:

I couldn't really understand 'ben hasta olmam' from my book, cos I figured it should be 'ben hasta değilim'. But after thinking again, I wrote these sentences to see if I understood the difference allright:

Ben hasta olmam
I don't become ill.

Ben hasta değilim
I'm not ill

Ben hasta olur muyum?
Do I become ill?

Ben hasta mıyım?
Am I ill?

Ben hasta olmaz mıyım?
Don't I become ill?

Ben hasta değil miyim?
Am I not ill?



Thread: Help needed please

4449.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 01:12 am

Quoting caliptrix:

08. They want to send you a letter.
08. Sana bir mektup göndermek isterler.

it maybe also this:
sana bir mektup göndermek istiyorlar.

Because this is only for now, maybe some weeks later, they dont want to send it. If you say it: "isterler", it refers that they want to send it always.




Yes I realized that too, but the excercise said that they all had to be translated to aorist, just to practise I think

Many thanks!!



Thread: Help needed please

4450.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:00 am

Thank you so much

So 'binmek' is a regular verb which goes with 'er', and for 'göndermek' I just wasn't careful again I'm always too hasty!

Could you maybe also take a look at the sentences with 'hasta'?



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 436 437 438 439 440 441 442 443 444 [445] 446 447 448 449 450 451 452 453 454 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked