Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 433 434 435 436 437 438 439 440 441 [442] 443 444 445 446 447 448 449 450 451 ...  >>


Thread: english to turkish please

4411.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:49 pm

Quoting smudge:

ekd you are lucky two days less than me lol



Ohh well times is relative, isn't it..



Thread: Turkish post office

4412.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:40 pm

Well during the past two years only one gift of mine was being stolen, all the other things I sent (also just cards that might look like it contained money), just arrived. I was even able to send cookies without custodies having them opened and not letting them in. Sometimes it got there in 8 days, sometimes it took 3 weeks. I guess it depends on who is having shift or something, otherwise I don't know either.

I don't think there is a way to ensure that your post arrives. Maybe you should let it look like an ordinary letter, I really don't know.

All I know is that you should never ever send valuable things to Türkiye by post.



Thread: "would"

4413.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:34 pm

Quoting derya:

Annen bunu yapmani istemezdi.

I would say it this way because the construction I would like to/I wouldn`t like to is generally expressed with isterdim/istemezdim.



But then 'mez' + past time suffix goes only for the construction with i would like to/ I wouldn't like to?

How is it in the other cases then?



Thread: Her sabah koşarim

4414.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 04:04 pm

Quoting Ayla:

I think you should use double negative



Yes, Turkish uses the double negative, where English (and Dutch) use a single negative. In Dutch, when you use a double-negative, you make it positive again

» I don't want to drink nothing = I wanna drink something



Thread: "Never"

4415.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 04:00 pm

Quoting bod:

Is this sentence a correct way of expressing "never"?

Köpekler hiç bir zaman aç değil mi?
Dogs are never hungry are they?

Or is it better as just:
Köpekler hiç aç değil mi?



I think that for the 'are they', you need it again:

Köpekler hiç bir zaman aç değil, değil mi?

Because the first 'degil' is about 'not being hungry'.. and not about 'are they?' in the question at the end.

But to be hungry seems to be an annoying verb??

And in your second sentence, i think it's more like.. 'Are dogs not at all hungry?' So i think you do need the 'bir zaman'.

I'm curious to the correct answer also!



Thread: Help needed please

4416.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 12:49 pm

What about this???

Quoting Deli_kizin:

Can somebody tell me the difference between these two sentences?

1.» Evin içi sıcak mıydı?
2.» Evde sıcak mıydı?


Is one of them more common than the other, or is there even a slight difference in meaning? And why, in sentence 1, isn't it 'evin içinde'?


Can somebody maybe also take a look at post number 20? I know it's quite a lot, but maybe someone can start and someone else finish it.



Thread: Help needed please

4417.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 12:49 pm

Thank you



Thread: stress in turkish

4418.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 12:30 pm

Quoting mltm:

Now, I assume that someone said my name as MELtem or MelTEM. It wouldn't make much change to me as well.

Any idea why this is so? Maybe, in turkish the rule for stress is not very strict.



I think it has to do with the pronounciation rules in Turkish, which state that each vowel for example, is always pronounced the same way. So when 'e' is really 'è'.. then it is always 'mèltèm' and never 'mèltem' if you get what I mean.

I'm not sure if this is correct, because if you listen to Turkish people (especially girls), you hear that their voices 'wave' alot during their talking.



Thread: Lutfen - Short Trans help please -

4419.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 12:24 am

This is my try:

Quoting HelpJay:

aským seni çok çok seviyorum. arkadaþýna lütfen çok selam söyle.. bu arada parayý yollamamýþsýn neden anlamadým gelinlik 2000ytl. lütfen gönder. seni bekleyecegim aþkým nerede oldugunu ve nereye gidecegini bana heber et öptüm.



My love, I love you very very much. Please say hi to your friend. If you didn't send the money this time, i don't understand the reason. The wedding dress is 2000 ytl. Please send. I will wait for you my love, wherever you are and where you will go, send me news (????), kisses!



Thread: TV Reception information

4420.       Deli_kizin
6376 posts
 08 Aug 2006 Tue 10:54 pm

Quoting kayakoyuoldboy:

From what we've seen in the 2 years that we've lived here, the Turks are just not into touring caravans. In fact I think I can honestly say that the only ones we've seen on the roads around here have been foreign registered.




When I read the question asked in this thread, I thought the same. But as I don't live in Türkiye, I couldn't be sure. But I think that the Turkish roads don't really seem to be made for long caravan trips. Also, I haven't really ever seen camping-sites in the brochures for holidays in Turkey. At least not in the Dutch agencies!



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 433 434 435 436 437 438 439 440 441 [442] 443 444 445 446 447 448 449 450 451 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented