Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 [156] 157 158 159 160 161


Thread: eng-tr once again

1551.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 08:02 pm

Quoting ambertje:

I am sad, please call me, I need to hear you say sweet things to me.

My own attempt: Üzgünüm, ara beni lütfen, tatlı şeyleri demeni duymam gerekiyor.

Can someone check this for me?



Üzgünüm, ara beni lütfen, senden benim için güzel söylemeni istiyorum / senden güzel şeyler duymak istiyorum.

In English they want to hear "sweet things", but in Turkish we want to hear "good things".



Thread: turkish to english plzzzzzzzzzzzz

1552.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:55 pm

Quoting sam1:

biz cok iyiyiz canim.babanin slmi var,seni ve aleynayi opuyor.nurgul gece ise gidecek,sibel dersanede geldi,mevlude iste.bizim icin her tarih uygun,sabirsizlikla bekliyoruz,cok sevindik turkiyeye gelmene,hilmiye slm,aleynayi ve seni opuyoruz,hepinizi cok seviyoruz.senin anne ve babana slm.paketi aldinizmi



Biz çok iyiyiz canım. Babanın selamı var, seni ve Aleyna'yı öpüyor. Nurgül gece işe gidecek, Sibel dersaneden geldi, Mevlüde işte. Bizim için her tarih uygun, sabırsızlıkla bekliyoruz. Çok sevindik Türkiye'ye gelmene. Hilmi'ye selam, Aleyna'yı ve seni öpüyoruz. Hepinizi çok seviyoruz. Senin anne ve babana selam. Paketi aldınız mı?

We are all fine. Your father send his greetings, he kissis you and Aleyna. Nurgül will go to work at night, Sibel has come from course, Mevlüde is at work. All the dates are suitable for us, we are waiting impatiently. We are happy to you come to Turkey. Say hello to Hilmi,we kiss Aleyna and you. We love all of you. Say hello to your mother and father. Did you receive the package?



Thread: eng-tr

1553.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:24 pm

Quoting armegon:

Ama muhtemelen kabul etmeniz gerekir ki hayat bu yoldan ilerliyor.



A perfect translate, this is better from mine.



Thread: eng-tr

1554.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:09 pm

Quoting ambertje:

Thank you so much Faruk.

I meant except not expect.



OK then. This sentence may be like this, as what I understand from that:

Old one: "Ama belki de hayatın bu yolda devam edeceğini ümit etmelisin."

New one: "Ama muhtemelen hayatın dışındakiler bu yola devam edecektir."



Thread: T-E LUTFEN....i really want to know what this means.

1555.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:02 pm

Quoting melnceyhun:

BeKlenen Ğüzen Gelecekse Cekilen Çile Kutsaldır



Beklenen güzel gelecekse çekilen çile kutsaldır.

If expected beautiful will come, sufferings for her are holy.

Well, I don't like my translation. I hope you understand it.



Thread: eng-tr

1556.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:56 pm

Quoting ambertje:

Why
Why is a question I ask myself. Probably I ask myself it too often. But why? Why can't my life not just be easy. Why does I always have to chose a difficult path. Why do difficulties always occur in my life. Why? Why should I have to wait so long. Why can't I be with the person who I love. Why do we have to wait so long. Why can't the person who loves me not be with me. Why? We can pray as much as we wants but God decided for me to go this path. I can pray as much as I want but this path has been chosen for me. I can want to change it and try to. But probably you have to except that life is going this way. And forget to ask the question "why".



My attempt:
(I think "except" should be "expect", should't it?)

Neden kendi kendime soru soruyorum? Muhtemelen kendime bunu çok sık soruyorum. Ama neden? Neden hayatım biraz daha kolay olmuyor? Neden sürekli zor bir yol seçiyoum? Neden hayatımda sürekli zorluklar çıkıyor? Neden? Neden bu kadar uzun beklemem gerekiyor? Neden sevdiğim kişiyle beraber olamıyorum? Neden bu kadar uzun beklememiz gerekiyor? Neden sevdiğim kişi benimle birlikte olamıyor? Neden? Elimizden geldiği kadar dua ediyoruz fakat Tanrı bu yolda gitmeme karar vermiş. Elimden geldiği kadar dua ediyorum fakat bu yol benim için seçilmiş. Bunu değiştirmeyi ve tekrar denemeyi isterdim. Ama belki de hayatın bu yolda devam edeceğini ümit etmelisin. Ve "Neden?" diye sormayı da unut.



Thread: english to turkish plzzzzzzzzzz

1557.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:33 pm

Quoting sam1:

i am hoping to book my ticket in 2 weeks and we will come 9th june and leave 16th june.it is very light here at night as well,weather has been good here today i took aleyna to park this morning.i cant wait to meet you all as well.



2 hafta içinde biletimi ayırtmayı umuyorum ve 9 Haziran'da gelip 16 Haziran'da ayrılacağım. Burası çok aydınlık, geceleri bile öyle. Hava bugün burada çok güzel, bu sabah Aleyna'tı alıp parka götürdüm. Sizlerle görüşmek için sabırsızlanıyorum.



Thread: Eng - turk please..........................

1558.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:19 pm

Quoting dagdelen:

Im using the laptop again. Im lying in bed right now listening to music and thinking about you. If only you were lying next to me. Im imagining what its going to be like when we first see eachother...i know that my heart will melt! Im also thinking about our first kiss...all these thoughts are fustrating me, i just wish i was there with you now!



Yine dizüstünü kullanıyorum. Yatağa uzanmuş müzik dinliyorum ve seni düşÃ¼nüyorum. Keşke sen de yanıma uzanmış olsaydın. DüşÃ¼nüyorum da birbirimizi ilk kez gördüğümüzde ne olacak... Bence benim kalbim eriyecek! Ayrıca ilk öpüşmemizi düşÃ¼nüyorum. Bütün bu düşÃ¼nceler beni korkutuyor, sadece orada seninle olmayı diliyorum.



Thread: a message in eng to turkish

1559.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 02:27 am

Quoting Zubaidah:

I am ok, just tired of working and I miss you all so much too!! How are you and how is your family? Give them all a big kiss from me!! I am so happy that I am a part of you all, you are all so special for me!! And yes, you and asli also feel like sisters to me, I love you so much! I hope time goes fast because i wanna be with you so much! Big kiss!



Ben iyiyim, sadece çalışmaktan yoruldum ve hepinizi çok özledim!! Nasılsın, ailen nasıl? Hepsini benim için öp!! Sizden biri olmaktan dolayı çok mutluyum, hepiniz benim için çok özelsiniz. Ve evet, sen ve Aslı benim için kardeş gibisiniz, sizleri çok seviyorum! Umarım zaman çabuk geçer çünkü sizinle birlikte olmayı çok istiyorum! Öpüyorum!



Thread: ''Take Care yourself well''

1560.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 02:13 am

Hakikaten, bizim dilimizde bu tür ifadeler yok mu ki çeviri diliyle konuşuyoruz? Kendine iyi bak, görüşÃ¼rüz, benim için bir zevkti, şaka yapıyor olmalısın gibi ifadelerin aslında İngilizce'den çevriri olduğunu kullanan kaç kişi biliyordur acaba? Benim kanaatime göre bu tür ifadelerin çoğu bire bir çevrilmiş Amerikan filmlerinden kaynaklanıyor. "Take care" yerine "Kendine iyi bak" demişler. Halbuki bizim kullandığımız ifade yanlış mıydı? Çevirenlerin bu konuda çok dikkatli olması gerekiyor. Özgün çeviri şart



(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 [156] 157 158 159 160 161



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented