Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [74] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ...  >>


Thread: ~another translation please help~

731.       cyrano
0 posts
 24 Nov 2005 Thu 07:34 pm

Quoting lululy:


"if you plan to go to the army in the coming August, i'll try to come to you before you go. i think i can arrange approxiamtely a month for staying with you in turkey. i'll be totally yours at the moment, sharing everything with you."



"Gelecek Ağustos askere gitmeyi tasarlıyorsan, gitmeden önce sana geleceğim. Sanırım, yaklaşık bir aylığına seninle Türkiye'de kalmayı ayarlayabilirim. O an bütünüyle, seninle herşeyi paylaşarak, senin olacağım."



Thread: Suffocated!

732.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 10:58 pm

This time I am sorry, Chris. I think I cannot attepmt to do it, it is impossible for me. But, please be sure that they are good lines from a poem.



Thread: gecmis olsun

733.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 10:44 pm

Quoting Bursali:

can someone tell me how to say gecmis olsun in english.i know if some one get out of hospitel you say hope you fell better, but how about if some one got out of jail?



Bursalı! Did you watch the movie " A Clokwork Orange" by Kubrick. There Alex, main figure of the movie, gots out of jail and goes to home. Even his parents says nothing, what's more, they drive Alex, their son, away! I mean the English don't say much about that situation as we do. So, forget it!



Thread: English to Turkish Tranlsation Please

734.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 09:41 pm

Quoting mltm:

Quoting SuiGeneris:

Quoting Keegan:

Ahmet I am still waiting for email from John if you want my help you need to keep me updated at all times. Whilst I am happy to help you with your work I will not be made a fool of. I promised to mail Kathy tell me have you done so or let me know what is happening please.



Ahmet hala senin mailini bekliorum Johna iletmek icin, eger yardım etmemi istiyorsan beni hergun bilgilendirmen lazım. bununla beraber isinle ilgili sana yardımcı olmaktan mutluyum, seni kandırmayacagım... kathy e mail atmak icin sozverdim.. soyle bana oylemi yaptın.. yoksa neler oluyor bilmek istiyorum...



seni kandırmayacağım değil burdaki, passive formda yani ama aptal yerine de konmam gibilerinden bi anlamı var.



May I agree with you at that point? I recommend for that expression this:

"Sana işinde yardımcı olurken, aptal yerine konulamam" or "aptal yerine konulmayacağım". Right?



Thread: A Short Translation Please :) X

735.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 09:12 pm

Quoting JFraser:


‘I am not there next to you but I am always with you in your heart and soul.’



"Yakınında değilsem de, her daim kalbinde ve ruhunda seninleyim."



Thread: Another translation please

736.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 09:03 pm

Quoting hayleyere:


hello sorry i haven't chatted with you for a couple of days now but i am not well. I hope you got to antalya ok and what do you mean by your msn name email me back love you



"Merhaba! Kaç gündür seninle sohbet etmediğim için üzgünüm, ancak iyi değilim şimdi. Umuyorum, Antalya'ya güvenle varmışsındır; msn-adınla ne demek istiyorsun? E-posta gönder bana. Seni seviyorum. Çok öperim!"



Thread: Personal information

737.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 08:05 pm

Oh! Thank you very much, Natlisa! You made me feel ashamed. Now I think I should raise my ratio.

I am 1,5 people!



Thread: Personal information

738.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 07:57 pm

That is to say, you both are actually 2 or 3 people while I am only 1,25 people!



Thread: Suffocated!

739.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 07:51 pm

Quoting Chris123:

I had decided not to come back to this website again(!) but have just read all your posts and think you are all wonderful!!! Have to go now, but will be back!



"Kendine bir hoşÃ§a bak, alemlerin özüsün sen
Varlıkların gözbebeği olan insansın sen."

Şeyh Galip



Thread: Personal information

740.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 07:11 pm

Quoting mltm:

Now, I think I decided to go to France next year for learning french and doing a master on chemistry.(It's not sure yet).



Meltem,

Don't say that you studied Chemistry!?...



(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [74] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked