Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [76] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ...  >>


Thread: Could someone please translate ..

751.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:42 pm

Quoting GILLIAN1:

Evet askim seninle sabahlara kadar deliler gibi sevismek istiyorum bal dudaklrini opmek istiyorum sicak vucundunla beni isitmani yakmani istiyorum seni seviyorum.



This one is a little sexy. I will try to my best. Here is:

"OK, my lover! I want to make love to you like crazy untill morning each time, kiss your lips which are sweet like honey, and want you to make me hot and burned with your body. I love you."



Thread: translation please

752.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:35 pm

Quoting lululy:


"honey, i don't know which message you mean, and you better ignore them cos i think those are just messages sent by my network agency telling you message will be sent later since my mailbox is almost full"



"Hangi iletiyi imlediğini bilmiyorum; görmezlikten gel onları çünkü onlar 'posta kutum neredeyse dolu olduğundan ileti daha sonra gönderilecek' diyen ve ağ-haber-dairesi tarafından gönderilen iletiler sadece."



Thread: Luften - Translation from English to Turkish.

753.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:27 pm

Quoting Chris123:


"I hope you are feeling less stressed today canim. I wish I were with you to make you happy and to make you smile again! Things cannot be SO bad for you - you have ME as your girlfriend - who could ask for more?!"



"Canım, umuyorum bugün daha az sıkıntı duyuyorsundur. Keşke seni mutlu kılabilmek ve yeniden gülümsetebilmek için yanında olabilseydim! Herşey çok kötü olamaz senin için-ben varım, kızarkadaşın olarak-daha fazlasını kim isteyebilir?!"



Thread: Please translate from English to Turkish

754.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 04:20 pm

Quoting Butterfly126:

I have a couple of questions honey. You know that I am coming for two weeks don't you? I come on 23rd December and go back on 6th January. Is it definately ok for me to stay with you at your apartments or shall I book accomdation. Reply to me in Turkish honey as it's easier for you. I can't wait to be with you.



"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa kitap...*..... Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."

* Buttferfly, it doesn't seem "accomdation" has any meaning, I didn't find its meaning, so give me its meaning or replace it with similar word, and I will complete the expression there.



Thread: ne yapacam bilmiyorum

755.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 01:58 pm

Quoting AlphaF:

Karına da, kuzuna da sevgi duyabilirsin...ikinciye sex karıştırmasan iyi olur !



I said "Sevgi can include evertying that aşk has EXCEPT FOR SEXUALİTY." By this, what did I try to say? It is nonsense to say "ikinciye sex* karıştırmasan iyi olur."

* I recommend "cinsellik" instead of "sex" which is certainly English word.



Thread: ne yapacam bilmiyorum

756.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 01:38 pm

Quoting Deli_kizin:

Doesnt Sevgi include sexuality then?



Certainly no! As I said before, aşk is only a kind of sevgi. Sevgi is too wider than aşk. There are too many kinds of sevgi one of which is aşk. Of course, there are few kinds of aşk but those are now out of the subject. (For example, tanrı aşkı-love of God).

I know the word love gives two main translations to Turkish-aşk and sevgi. In this respect,

When you say: "I love nature", love here is in the sense of sevgi, because you cannot, for example, make love with nature.
When you say to your son/daughter: "I love you", the meaning is the same again as you cannot make love with your children.
But when you say to your lover: "I love you", love here is aşk, because you can do it with your lover.

Sevgi can include evertying that aşk has except for sexuality. Each time you can use sevgi instead of aşk unless you mention or imply anything stuck to sexuality such as jealousy. For this reason, sevgi is always pure, innocent, etc. while aşk can be for example destructive as you already know.

Here I don't mention the process of love as AlphaF did. I just wanted to show the difference between aşk and sevgi. And you can contunie to believe AlphaF as he can express his thoughts too much better than I can.

Quote:

But for man-woman relationship (or man-man, woman-woman), sexuality is included in love and therefore is just IN the word love



You can of course call such a relationship between man-man or woman-woman "love" (I wouldn't call these love, anyway!), nevertheless what I mentioned is valid for these relationships, too. So you are right.



Thread: ne yapacam bilmiyorum

757.       cyrano
0 posts
 21 Nov 2005 Mon 11:44 pm

Quoting Deli_kizin:

Yes.. i like that theory of ASK and SEVGI.. but i think in this case ASK is more like.. infatuation.. and sevgi like LOVE.



deli kızın,

I am saying this from angle of the most common meaning of aşk: put sexuality into "sevgi"- here is "aşk". In other words, aşk is a kind of sevgi including sexuality. The main difference between aşk and sevgi is sexuality. All else may merely be footnote! Now, choose a word in English so that you must get "love" when you put sexuality into the meaning of that word. The word you will choose will have the sense of "sevgi".



Thread: Translation again sorry!!!!

758.       cyrano
0 posts
 21 Nov 2005 Mon 09:32 pm

Quoting Natlisa:

Teehee Cyrano - great minds think alike (sorry I couldn't resist putting a face there to annoy you!)



I apologize you, Natlisa, as I have attempted to translate it, while being beside a master.



Thread: Translation again sorry!!!!

759.       cyrano
0 posts
 21 Nov 2005 Mon 09:27 pm

Quoting Abbie:

merhaba askim gecmis olsun inan bende senin yanda olmak isterdim canim kendine dikkat et sevgilim



"Hi, my love! May you recover soon(!!!). Believe me, I would want to be with you,too, my love. Take good care of yourself my lover."



Thread: translation please x

760.       cyrano
0 posts
 21 Nov 2005 Mon 08:45 pm

Quoting Abbie:

hi baby how are you? i am ill really need you here to cuddle me and make me feel better



"Selam Bebeğim! Nasılsın? Ben hastayım; burada sana, beni sarıp sarmalamana ve kendimi daha iyi hissettirmene inan ki ihtiyacım var."



(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [76] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked