Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 [75] 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ...  >>


Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)

741.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 05:18 pm

Quoting miss_ceyda:

aslında bnde biraz türkçe biliom... ama türk gibi konuşmk istyom sadece... snce bana yardım edebilir misin? zamanın var mı? meşgul deilsin sn?



Bu iki dil karşısındaki konumumuz dikkate alındığında, birbirimize olası bir yardım etme girişimimiz şÃ¶yle ifade edilebilir sanıyorum:

Körler sağırlar birbirini ağırlar.

Sen kör-ben sağır veya ben kör-sen sağır.

Beni düşÃ¼ndüren "zaman" değil de, birbirimize hangi dilde anlatacağımızdır. Ben İngilizce'yle anlatamam Türkçe'yi, sen Türkçe'yle anlatabilir misin İngilizce'yi?



Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)

742.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 04:57 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting cyrano:

Quoting miss_ceyda:

Quoting tuba:

hı.its tuba if u need help in learnıng englısh u can wrıte me...bye



i wish someone would say this to me for turkish... :'(



Ceyda,

Teach me English, and I will teach you Turkish. Good compromise, don't you think?



it looks like u already know english..?



Keşkeee!.. Nerdeee!... It is obvious that I don't know English!



Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)

743.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 04:52 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting tuba:

hı.its tuba if u need help in learnıng englısh u can wrıte me...bye



i wish someone would say this to me for turkish... :'(



Ceyda,

Teach me English, and I will teach you Turkish. Good compromise, don't you think?



Thread: Favorite Turkish Word

744.       cyrano
0 posts
 23 Nov 2005 Wed 01:41 pm

How about "şey"? This is my favourite! I think "şey" is a joker word since it is used instead of almost all words. In addition to this, by "şey" you, according to the context, can refer to:

* an expression
* an idiom
* a sentence
* a thought
* an idea
* a situation

as most native speakers do! Şey, without doubt, is the most useful word in Turkish. You can also use "şey falan"!



Thread: 2 sentences from english to turkish...THANK YOU!!!

745.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 10:55 pm

Quoting mltm:

Quoting cyrano:

Quoting ceilingmak:

Please pass me what u don't want,and let me do it for u my love

May God grant him this ability



"Benden (yapmamı ) istemediğin şeyi unut lütfen ve onu senin için yapmama izin ver aşkım!

Tanrı, ona bu yeteneği versin, n'olur!"



I hadn't translated this, because of the last part. I think you did the last part very well, but the first part should be like:

"Yapmak istemediğin ne varsa bana yolla, ve ben onu senin için yapayım aşkım!

Tanrı ona bu yeteneği versin."



That is what made me hesitated as the word "pass" has too much meanings some of which are suitable for this situation. I mean that even you haphazardly choose any meaning of pass, I think it will be suitable. At this point, one must be a master of both language. But thank you for your suggestion.



Thread: translation from english to turkish

746.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 10:43 pm

Quoting lynny:


I still care about you, i never stopped and would love to see you again and for us to talk!



"Seni hala önemsiyorum, bunu hiç durdurmadım ve seni yeniden görmek ve her ikimiz de konuşmak isterdim!"



Thread: 2 sentences from english to turkish...THANK YOU!!!

747.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 10:39 pm

Quoting ceilingmak:

Please pass me what u don't want,and let me do it for u my love

May God grant him this ability



"Benden (yapmamı ) istemediğin şeyi unut lütfen ve onu senin için yapmama izin ver aşkım!

Tanrı, ona bu yeteneği versin, n'olur!"



Thread: Please translate from English to Turkish

748.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 08:58 pm

Quoting mltm:

Quoting cyrano:

"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir oteller kitabı getireyim mi beraberimde? Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."



Hey, there's something wrong here.
to book a hotel means "otelde yer ayırmak"

"Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir otelde yer mi ayırayım?"

He translated as "a hotel book"



Meltem,

I have just noticed what you did. I should thank you to have called butterfly's attention to my fault. I am really sorry for that. And please, meltem, contunie to correct me when and where I am faulty.



Thread: Urgent. Please translate txt received

749.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 08:27 pm

Quoting Butterfly126:


Tabiki biliyorum 2 hafta gelecegini ve bunun icin cok sevincliyim. Daire ye gelince onu zaten ben kiraladim bebegim yani hic bir problem yok canim askim.
Seni tekrar gorecegim icin cok ama cok heyecanliyim benim sexy kelebegim. Kendine iyi bak guzel prensesim.



"I of course know that you will come within two weeks and for this reason, I am too glad. As for the apartment, I have already rented it, that is to say, my baby, there is no problem, my love, my lover. I am too excited, but too excited, as I will see you again. You that my sexy butterfly! Take good care of yourself, my princess!"



Thread: Please translate from English to Turkish

750.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:48 pm

Quoting Butterfly126:

And again. It should be ACCOMMODATION. I am so stupid sometimes. I speak English and I can't even spell accommodation.



Please, don't say to yourself such a thing. That was my insufficient. I guessed it as ACCOMMODATION, but the dictionary of this site didn't give any meaning. Anyway, here is complete form:

"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir oteller kitabı getireyim mi beraberimde? Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."



(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 [75] 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked